— Не спеши делать выводы, — попробовала успокоить ее леди Гленда. — Джереми вполне может оказаться приятным молодым человеком. К тому же брак по расчету не обязательно несчастлив. Позволю напомнить: твой отец и я поженились из-за условия, выдвинутого в завещании, но нам ни разу не пришлось пожалеть об этом.
— Вы с папой полюбили друг друга! — воскликнула Августа, отказываясь признавать справедливость слов матери. — Если бы мне пришлось выходить замуж за кого-то, кто хоть отдаленно напоминает его, я бы это сделала не раздумывая.
— Ты заблуждаешься, отказывая Джереми в чертах характера, свойственных твоему отцу, — мягко возразила графиня.
— Что толку спорить, когда у меня нет выбора. Отец нуждается в помощи, и я не имею права думать о своих интересах. — Августа замолчала, погрузившись в мысли о предстоящей встрече с Джереми Фокскрофтом.
Леди Гленда заботливо провела рукой по лбу дочери, убирая упавшие на ее лицо рыжие пряди волос, которые выбились из прически, и произнесла:
— У нас выдался тяжелый день, дорогая. Пойдем, нам надо отдохнуть, чтобы набраться сил. Уверена, завтра все будет иначе. Возможно, твой отец почувствует себя лучше, банк вновь откроет кредит…
— А красавица фея превратит тыкву в карету, — продолжила за нее Августа и, тихо рассмеявшись, добавила: — Мама, ты остаешься неисправимой оптимисткой, даже несмотря на массу проблем, свалившихся на твои хрупкие плечи.
— Мне нравится твой смех, дорогая. Это особенно ценно теперь, когда поводов для веселья так мало. Я благодарна тебе за поддержку.
Мать и дочь поднялись из кресел и, обнявшись, вышли в коридор. Там они простились, чтобы разойтись по своим спальням.
По пути к себе Августа прошла через галерею с фамильными портретами, ненадолго задержавшись у одного из них.
С холста, оправленного в тяжелую золоченую раму, чуть насмешливо улыбалась очаровательная женщина в бальном платье начала двадцатого века. Из украшений на ней был только старинный медальон на тонкой цепочке, обвивающей шею. Ярко-рыжие волосы, того же оттенка, что и у Августы, были уложены в замысловатую прическу. Ее глаза, с необычайным мастерством воспроизведенные художником, светились умом и прозорливостью. Эти качества леди Виктория Стоунбери сохраняла до последних минут жизни.
Августа искренне любила прабабку и восхищалась ее волевым характером. Старая графиня, в свою очередь, души не чаяла в правнучке, проводя с ней почти все свободное время. Именно Августа была той, кто закрыл глаза старой леди, когда ее душа отправилась к небесам.
Сейчас, как никогда ранее, она ощутила нехватку в обществе старшей наставницы и прошептала, обращаясь к ее изображению:
— Жаль, что твои рассказы о семейных сокровищах оказались всего лишь легендой.
2
Услышав тихий стук в дверь, Августа открыла глаза, потянулась и, сев в постели, произнесла:
— Войдите.
Тотчас в спальне появилась Анна, молоденькая девушка, приступившая к обязанностям ее горничной чуть меньше месяца назад. Поздоровавшись, она прошла через комнату, чтобы раздвинуть шторы на окнах, и сказала:
— Мисс, госпожа графиня просит вас привести себя в порядок и спуститься в столовую к завтраку.
— Разве мама не помнит, что по утрам я обычно пью чай в своей комнате? — удивленно спросила Августа.
— Да, конечно. Но сегодня она выразила желание видеть вас за столом, — настойчиво повторила девушка и, не сдержавшись, пояснила: — Дело в том, что час назад в Гринбуш-холл прибыла гостья и ваша мать хочет, чтобы вы с ней поздоровались.
— Гостья?! — воскликнула Августа, выбираясь из постели, чтобы принять ванну. — Странное время она выбрала для визита!
— Это не просто визит, мисс, — сообщила Анна, понижая голос до полушепота. — Я слышала, как госпожа графиня приказала Хэдли приготовить для нее комнату в западном крыле, одну из тех, что давно не открывали. Кроме того, количество багажа, который эта леди привезла с собой, свидетельствует о ее намерении пробыть здесь по меньшей мере месяц.
— А ты случайно не знаешь имени этой леди? — поинтересовалась Августа, заранее уверенная, что услышит утвердительный ответ, и не обманулась в своем ожидании.
— Когда гостья только приехала, Хэдли доложил о ней как о леди Каролине Фокскрофт, — сказала девушка, открывая дверь, ведущую в ванную, чтобы проверить наличие полотенец.
— Благодарю, Анна. Передай маме, что я скоро буду, — сказала Августа, давая понять, что желает остаться одна.