Выбрать главу

Кандида снова повторила то, что уже говорила, почти не изменив порядок слов, но чуть более настойчиво:

— Стивен, что вы имеете в виду?

— Разве у вас никогда не бывает странных предчувствий?

Относительно какого-то человека или события?

— Иногда бывают.

— Вот и у меня есть предчувствие относительно вашего пребывания в усадьбе.

Теперь Кандида тоже нахмурилась.

— Предчувствие или предубеждение?

— Предубеждение? С какой стати?

— Его могла вызвать мисс Оливия.

— Мисс Оливия?

— Иногда она бывает… очень резкой.

Стивен рассмеялся.

— С каким-то там архитектором? Уж не думаете ли вы, что я придаю этому хоть какое-то значение!

— Почему бы и нет.

— Нет. Кандида, я не хочу больше ничего говорить.

Неужели вы не понимаете, что не все можно выразить словами и четко объяснить?

Кандида ощутила внезапное желание поступить именно так, как он требует.

— Мне некуда ехать, и они прекрасно это знают.

— Как такое могло случиться?

— Барбара арендовала дом, в котором мы жили. Я не могла оплатить аренду, и туда въехали другие жильцы. Чтобы уехать из Андерхилла, мне нужно будет сперва найти работу.

— Вы уже начали ее искать?

— Пока нет. Они хотят, чтобы я осталась и занималась историей семьи — похоже, они поняли, что эта работа не скоро будет закончена, если рассчитывать только на Дерека.

— Думаю, вы знаете, почему они хотят, чтобы вы жили у них! — почти прорычал Стивен.

— Может, я им понравилась. По-вашему, это так уж невероятно?

Стивен взорвался:

— Они хотят выдать вас замуж за своего драгоценного Дерека!

Кандида, сидевшая вполоборота, чтобы видеть его лицо, отвернулась и стала пристально разглядывать дорогу сквозь ветровое стекло. Зеленая полоса обочины словно бы потускнела, скрытая пеленой накатившего гнева, однако ответ девушки прозвучал очень сдержанно:

— Думаю, нам лучше вернуться.

Стивен схватил ее за плечи и снова развернул к себе.

— Не будьте же такой идиоткой! Выслушайте меня! Вас не интересует Дерек, и ему до вас тоже дела нет — у него есть девушка в городе, это известно всем, кроме старух, но они только и думают о вашей свадьбе. Если они узнают правду, ни вам, ни Дереку не поздоровится. А они могут узнать в любой день, и тогда будет страшный скандал.

Кандида, вы ведь знаете, что ваша бабушка была средней из сестер — вы говорили, что нашли фотографию, где были указаны их имена и возраст. Так вот. Моя кузина Луиза Арнольд знает их довольно хорошо, и она сказала, что ваша бабушка или ее потомки должны унаследовать большую часть состояния. Если у мисс Кары не будет наследника мужа.

— Да, я знаю. Тетя Кара мне говорила.

Стивен говорил без обиняков:

— Так ведь это означает, что мисс Оливия останется ни с чем. Думаете, ее это устраивает?

В ушах Кандиды снова зазвучал дрожащий голос мисс Кары: «О боже, она говорила ужасные вещи… Наша сестра Кандида умерла раньше папули, и Оливия сказала, что она надеется, что дети Кандиды тоже умрут и тогда она получит принадлежащее ей по праву… Как можно говорить такие ужасные вещи!» Она торопливо сказала, чтобы только заглушить этот голос;

— Нет… нет… конечно ей это не нравится, но она ничего не сможет сделать. Даже если я выйду замуж за Дерека, ей от этого не будет никакой выгоды.

— Это еще не факт, — заметил Стивен мрачно. — Он — малый беспечный, а мисс Оливия вертит, им, как ей вздумается. Но если ее план не сработает…

Что-то страшное уже витало в воздухе.

Кандида крикнула «Нет!», но Стивен уже облек эту невидимую мрачную тень в слова:

— Почему они тогда сказали вам, что прилив начнется в одиннадцать?

Именно этого Кандида ждала и боялась. Но если Стивену страшно было произнести эти слова, то ей — услышать их. Эти две волны страха слились в одну. Все остальное отступило прочь под их натиском. Кандида протянула руки вперед, и Стивен крепко их стиснул. Ей было больно, но она радовалась этому порыву. Словно со стороны она услышала, как ее губы произносят:

— Нет… нет… этого не может быть.

— Вы хотите сказать, что в той маленькой гостинице в Истклифе, с вами разговаривали другие дамы, так знайте, это были они, ваши тетушки. Я отправился туда на следующий день, вы тогда уже уехали. Их имена были в книге регистрации постояльцев и, когда я ее просматривал, они прошли через холл. Мисс Оливия и мисс Кара Беневент были там, и это они сказали вам, что прилив начнется в одиннадцать. Поэтому вы с легкой душой отправились на берег и чуть не утонули. Когда они заговорили с вами, то уже знали, кто вы такая, потому что видели, как вы писали свое имя в книге. Вы же сами рассказывали мне об этом, когда мы коротали ночь на карнизе. Они видели, как вы написали свое имя — Кандида Сейл, — и поняли, кто перед ними. Поэтому и надоумили вас прогуляться вечером по пляжу, уверяя, что уровень воды станет высоким не раньше одиннадцати.

Столь старательно возведенная Кандидой стена с треском рухнула. Он слишком многое знал и слишком хорошо все помнил.

— Это была не тетя Кара — я уверена, что говорила не тетя Кара, — чуть задохнувшись выпалила Кандида.

— Но она слышала, как были сказаны эти слова.

Кандида попыталась вырвать руки, но Стивен крепко их держал.

— Она считает, что мисс Оливия всегда во всем права;

Она всегда безоговорочно ей верила, вы прекрасно это знаете.

Стивен коротко кивнул.

— Хорошо, это ее оправдывает, но это не оправдывает мисс Оливию, не правда ли? Чего она добивалась, сказав вам заведомую ложь относительно начала прилива?

— Она могла не знать, что это ложь, — возразила Кандида с отчаянием в голосе.

Стивен отпустил ее руки и откинулся на спинку сиденья.

— И вы может заставить себя поверить в это? Но чтобы поверил я… увольте:

— Стивен!

— Я хочу, чтобы вы уехали из этого логова.

— Но, Стивен, я не могу.

— Почему не можете?

— Я же говорила, что должна помогать Дереку.

— Вы можете сказать им, что отправляетесь искать работу, или уладить какие-то дела Барбары, или придумать любое другое объяснение.

— Я не собираюсь лгать только потому… только потому… И там тетя Кара… Она меня любит. Стивен, она такая трогательная. Оливия помыкает ею, и она так благодарна, так рада любому участию…

— Я хочу, чтобы вы оттуда уехали, — властным тоном сказал Стивен.

Глава 11

Вернувшись в гостиницу, Стивен тут же позвонил Луизе Арнольд. Последовал обычный диалог, к которому Стивен уже успел привыкнуть.

— У тебя все в порядке, мой милый мальчик?

— О да. А у вас, кузина Луиза?

Вчера вечером у них было одно мероприятие, похоже она подхватила легкую простуду. Все, разумеется, было описано в мельчайших подробностях, как и тот замечательный факт, что на следующее утро все удручающие симптомы исчезли. А значит, мисс Арнольд сможет посетить заседание комиссии Больничной лиги, на котором она обещала присутствовать.

— Мне бы действительно не хотелось его пропускать, и милая Мод любезно согласилась немного поскучать в одиночестве. Вернусь к шести. Собрание начнется в четыре, но если я не останусь на чай, это будет очень некрасиво с моей стороны. Миссис Лоури, наш председатель, всегда так заботлива и радушна…

Беседа закончилась тем, что Стивену предложили заходить в любое удобное время.

Мисс Силвер в гостиной наслаждалась чаем, когда ей объявили о приходе Стивена.

— Сожалею, мистер Эверсли, но Луиза уже ушла.

Прежде чем ответить, Стивен убедился в том, что Элиза Пек, выходя из комнаты, плотно закрыла за собой дверь.

— Да, она говорила мне, что идет на собрание. На самом деле я зашел узнать, не согласитесь ли вы со мной побеседовать. Насколько я понял, вы расследуете преступления и могли бы оценить ситуацию как профессионал…