И вот, наконец, сундук был открыт. Снедаемые любопытством, пираты заглянули внутрь. На свет они вытащили внушительного вида плиту, покрытую слоем пыли толщиной в спелый ананас. К великому разочарованию авантюристов, золотой она не оказалась, а вместо карты, которая указала бы путь к настоящим сокровищам, на ней были высечены несколько слов на неизвестном языке.
- Только не надо говорить, будто эта дура и есть сокровище, не для того мы в такую даль пёрлись. – решительно заявил Джойс.
- Погоди, Грег, еще не всё потеряно. – поспешил успокоить его Гиббс – Согласно преданиям, где-то должна быть указана суть сокровищ. Понять бы только, где именно.
- Здесь, например. – предположила Элизабет и указала на надпись – Интересно, что это за язык?
- Так, дорогу профессионалу, сейчас постараемся прочесть. – выступил Джек.
Он смахнул рукавом остатки пыли с плиты и тщательно вгляделся в выгравированные буквы. Приключенец изо всех сил напрягал память, вспоминая, где он мог видеть нечто подобное ранее. Джек проводил пальцем по надписи раз за разом, пока в его голове не начало что-то проясняться. Теперь он смог прочесть всю надпись целиком.
- Ну, что там? – поинтересовалась Хелен – Говори уже, не томи нас!
- Значит так, други, надпись на древнегреческом. – сказал он – Переводится она примерно так. – Воробей принялся зачитывать – «О, путник, что предстал пред очами сил природы, сотворёнными руками богов. Пройдя через испытания земли, воздуха, воды и огня, ты явился сюда, чтобы получить их благословение. В поисках сокровищ ты обрёл любовь, друзей и то, что казалось потерянным. Оглянись вокруг, и ты поймёшь, что всё, что имеет ценность, уже в твоих руках».
Джек замолчал, не зная, что добавить. Остальные молчаливо смотрели то на него, то на плиту.
- И что, всё? – с недоверием спросил Гектор.
- Всё. – коротко и ясно ответил Джек.
- И ни слова про клад?
- Как видишь.
Барбосса вгляделся в надпись, словно пытался найти в ней хоть какую-нибудь подсказку. Он не верил, что ничего больше нет.
- Похоже, мистер Джойс был прав. – безрадостно произнёс он – Никаких сокровищ нет. Мы зря сюда пришли.
- А мне почему-то кажется, что не зря. – возразила Элизабет – Судите сами: в поисках сокровищ Сюзанна и Лео полюбили друг друга – обрели любовь, как и указано. – она бросила взгляд в сторону Гектора и Хелен – И ещё кто-нибудь. Джек обрёл «Жемчужину» в единоличное пользование - то, что казалось ему давно потерянным. Ну а мы с мистером Джойсом стали друзьями. Как и большинство из вас.
При этих словах старпом Хелен Мюррей довольно заулыбался. Он понимал, насколько права эта женщина. И тут до него дошло, что никакие сокровища не имели бы для него большей ценности, чем расположение миссис Тёрнер.
- Знаете, а миледи в общем-то права. – произнёс он чуть ли не торжественно – Всё, сказанное ей, как нельзя идеально вписывается в то, что выгравировано на этой плите.
- А как насчёт нас? – раздался голос из толпы – Мы сюда пришли не за дружбой и любовью.
- Я предлагаю выковырять из стен камушки и раздать ребятам в качестве награды за проявленную храбрость. – сказал Джек, разведя руками – Что скажите? – обратился он к товарищам.
- В принципе, если распределить камни поровну, то барыш выйдет знатным, и никто в накладе не останется. – согласился Гиббс.
- Да, в этом есть смысл. – добавила Хелен – Впрочем, на нашу долю тоже можно добыть стекляшек, ибо столько событий ещё впереди.
- Например? – поинтересовался Птах.
- Например, свадьбы. Две свадьбы. – промурлыкал Гектор – Я хочу, чтобы у Сюзанны было богатое приданное, да и само торжество должно быть организованно на высочайшем уровне. Разве я оставлю свою девочку без гроша в кармане?
Слушая эти слова, юная художница светилась от счастья. Чувство благодарности отцу переполняло её, она благодарила небеса за то, что именно от этого человека она произошла на свет. Радостно улыбаясь, она лишь крепче обняла своего жениха.
- Ну, насчёт свадьбы Сюзи и юного талантливого мастера-плотника я и не сомневался. – продолжил Джек – А насчёт второй что-то не смекаю. Чья она?
Барбосса хитро заулыбался. Ему нравилось чувствовать превосходство над заклятым другом. А тот изо всех сил старался понять, что ему хотят сказать. И лишь когда Мюррей заулыбалась точно так же хищно и коварно, до него начало доходить, о чём говорил бывший соперник по «Жемчужине».
- Моя.
========== Глава 35. Налить всем по чарке! ==========
Череде праздников, последовавших за обнаружением сокровища, предшествовала церемония отнюдь не весёлая. Пираты сочли своим долгом почтить память погибших. Для убитых сложили огромный погребальный костёр, чтобы потом развеять пепел над морской гладью. Но прежде, чем пламя поглотило тела, а клубы дыма взмыли в ночное небо, Сюзанна решила сделать одно важное дело, которое воспринимала не иначе, чем обязанность. Она собрала небольшой букетик цветов и вложила его в руки Фрэнка Лессара. В её голове ещё не укладывалась мысль о том, что она потеряла только что обретённого друга. Дочь Барбоссы даже позволила себе немного поплакать, а Леонар обнял её и прижал к себе. Скорбь и печаль разделяли и властвовали в эту ночь.
Однако поводов для радости у авантюристов было куда больше. Пока матросы радовались своей части добычи, состоящей из тех самых камушков, извлечённых из стен пещеры, Джек вовсю праздновал приобретение любимого корабля в единоличное владение. Трёхдневная вечеринка прервалась лишь на время шторма, правда, не такого сильного, чтобы организовывать работу в сверх авральном режиме, но команда справилась на ура. Развесёлый капитан чувствовал себя самым счастливым человеком в мире. Когда не нужно делить «Чёрную Жемчужину» с извечным соперником – что может быть лучше?
Эйфория Джека была нарушена визитом Барбоссы и Мюррей. Птах изобразил радушие, принимая их.
- Вот уж не думал, что вы всё же решите забежать на огонёк. – пропел он – Однако, предупреждаю, запасы рома ограниченны, так что много не получите, смиритесь с этим.
- Не знаю, обрадую ли я тебя или огорчу, Джек, но мы с мисс Хелен не веселиться сюда пришли. – ответил Гектор – Так что сэкономь ром, сделай себе приятное.
- В таком случае я понятия не имею, зачем я вам понадобился. – пробормотал Джек.
- О, мы всего лишь хотим попросить тебя об одолжении. – мило улыбаясь, промолвила Хелен.
- Любопытно, с чего бы вдруг вам понадобилась моя помощь?
- Ты, конечно, не поверишь, но дело довольно деликатное. – принялся объяснять капитан «Бриллианта» - Ты же, вроде как капитан…
- Странно, что ты только что это обнаружил.
- Так вот, как ты знаешь, при прибытии на Тортугу мы с мисс Хелен собираемся вступить в брак.
- Ну, я ведь не против; ещё тогда объяснил, что рад за тебя и твою зазнобу, смекаешь?
- Джек, ты не понял. – вмешалась Мюррей – Мы хотим, чтобы нас поженил именно ты.
Улыбка медленно пропала с лица Воробья. Конечно, он был не против погулять на свадьбе, но видел себя исключительно в качестве гостя. Тем более, эти двое… От них стоит ожидать любого подвоха.
- А что, вы сами не справитесь, капитаны? – ехидно спросил капитан «Жемчужины».
- Джек, в качестве знака признательности за то, что я уступил тебе судно, ты вполне в силах выполнить нашу маленькую просьбу. – в том же тоне ответил Гектор.
- На Тортуге любой капитан в силах выполнить вашу просьбу.
- Да, но не с каждым капитаном мы ходили в экспедицию к острову Четырёх Стихий.
- Ты обязательно договоришься с ним, главное – урегулировать цену вопроса.
Услышав такой ответ, рыжий капитан закатил глаза и нахмурился. Он решил, что заклятый друг проявил по меньшей мере неблагодарность. Избранница разделяла его чувства и так же была недовольна поведением Воробья.
- Джек, ну что тебе стоит, в самом деле? – добавила она – Мы же не просим тебя о чём-то сверхъестественном. Или тебе просто лень?
- Можно и так сказать. – беззастенчиво выпалил Птах.
- Знаешь, Джек, я тут подумал, зря сделал тебе такой подарок в виде «Жемчужины». – злобно процедил Барбосса, а Воробей лишь фыркнул в ответ.