Джеральдина помахала руками, пытаясь привлечь внимание Теодора.
– Смотрите! – радостно воскликнула она. – Они нам отвечают!
Аня Стиц взяла Джеральдину за локоть.
– Они не машут, – сказала она.
Джеральдина всмотрелась в ночной мрак – и охнула:
– Не может быть! Там что – огонь?!
На палубе «Косатки» шла отчаянная борьба. Теодор схватился со странным человеком; Би, перегнувшись через борт, подняла на верёвке ведро и выплеснула воду на палубу, где бушевал огонь. Капитан Вудс, стоя за штурвалом, всячески старался избежать столкновения с другими пароходами. Вдруг раздался хлопок, и над «Косаткой» взметнулось зарево.
Джеральдина с Аней закричали. Картер дрожал и стонал, прижав кулаки к глазам. Ламберт в ужасе остолбенел.
Когда «Косатка» проплывала мимо них, они слышали крики Би о помощи и видели, как хвост Хиноки сбил её с ног. Оба завра метались по палубе и трубили, пытаясь уйти от пламени. Когда Би пыталась встать на ноги, Картер почувствовал на себе её взгляд. Брат и сестра смотрели в глаза друг другу с любовью и горем, но вдруг Би поскользнулась и снова упала. К этому времени на человеке, дравшемся с Теодором, загорелась одежда. Рёв пламени сопровождался свистом и шипением петард.
– Сделайте же что-нибудь! Помогите им! – в отчаянии закричала Джеральдина – но было слишком поздно. Мощный взрыв заглушил звуки граммофона, и Картер закричал от ужаса. Огромный огненный шар, взметнувшись над «Косаткой», осветил ночное небо и обжёг им щёки. В море посыпались горящие обломки. Все в ужасе наблюдали, как то, что осталось от «Косатки», шипя, тонуло в блестевших под лунным светом волнах.
Потом на поверхности воды возник воздушный пузырь, раздался всплеск. Кто-то плыл к причалу. Ламберт сбежал по трапу на набережную, зовя за помощь слуг. За ним тут же последовал доктор. Из воды появился мужчина. Одной рукой он тащил за собой две жалкие фигуры. Мужчина отряхнулся по-собачьи и зарычал на собравшихся вокруг него людей.
Стало ясно, что после катастрофы уцелели не Теодор с Би и не капитан Вудс.
– Прочь с дороги! – закричал виконт, подбегая к мужчине.
Мужчина, размахнувшись, ударил его – и виконт упал навзничь на мокрые доски причала, заслоняясь руками от новых ударов, когда Хейтер в приступе слепой ярости набросился на него.
– СТОП! – крикнул доктор, одним прыжком встав между ними. Он приподнял тёмные очки и открыл свой опализованный магический глаз.
Хейтер застыл, а потом задрожал, словно от невыносимой боли.
– Простите, господин виконт. Он весь в ранах и ожогах! Иногда он бывает слегка… перевозбуждён, – пробормотал доктор.
– Перевозбуждён?! – разозлился виконт. – Он только что взорвал тот пароходик!
– Но разве вы не этого хотели? – возразил доктор. – Мистер Логан и девчонка погибли при взрыве, как вы и приказали.
Виконт стал отряхиваться.
– Нет, болваны! – заорал он. – Я этого не приказывал. Моё задание выполнено крайне неудовлетворительно. Мне был нужен живой спинозавр, и я рассчитывал вернуть в свою коллекцию меч седьмого спинозаврия! Не говоря уж… – он постучал пальцем по своему нахмуренному лбу, – о некоторых предметах весьма важного и деликатного свойства, о которых вы знаете. – Он повернулся к яхте. – Уведите его, доктор, и держите под контролем. Я должен поговорить с мальчишкой.
На борту «Сирены» Аня всячески утешала убитую горем Джеральдину. Хотя Картер не умел плавать, обе женщины с трудом удержали его, когда он вырывался из их рук, и не позволили нырнуть в море на поиски сестры, друзей и его завра, и они совершенно обессилели от этой борьбы. Сейчас Картер неподвижно лежал на палубе.
– Там кто-то выжил? – с надеждой спросила Джеральдина, но Ламберт лишь пожал плечами, показывая, что ничего не знает. Он дотронулся до плеча Картера и взял за руку Джеральдину. Картер поднял голову и горестно посмотрел на своего крёстного.
– Мне ужасно жаль, – мрачным тоном сказал Ламберт.
Картер уткнулся лицом в руки своей тётки, и Джеральдина с трудом подавила рыдание.
– Я не в силах выразить свой ужас, – осторожно проговорил Ламберт. – Но Картер, ты мой крестник, и для тебя всегда найдётся место в нашем доме.
– Спасибо, – вместо мальчика ответила Джеральдина, – но Картер – это моя семья, и он поедет со мной.
– Извините, если мои слова неуместны, – осторожно сказал Ламберт, – но я слышал, что ваша работа в Японии подошла к концу, Джеральдина. Принцесса Саи сказала мне, что она с её кузинами пойдёт в школу. Почему бы вам не остаться у нас? Тогда Картер будет с вами, а вокруг него будут знакомые любящие лица.