Выбрать главу

— Приступы болезни с каждым разом становятся все сильнее. От услуг лекарей я отказалась.

— Вот это разумно, — одобрил ее Хью.

— Я тоже так считаю. Врачуя его своими жуткими инструментами, они только наносят ему вред. Эти бесконечные кровопускания — в нем скоро ни кровинки не останется. И постоянные очищения… — Элинор горестно покачала головой. — Они нисколько не помогли ему. Он уже в том состоянии, когда думается только об одном — об избавлении от бренной оболочки.

Хью взглянул на Эразма. За последние несколько месяцев он постарел лет на десять. Могучий, полный жизни рыцарь, на которого Хью полагался в юности и которому теперь преданно служил, был безнадежно болен.

— Не верю, что ничего уже нельзя сделать, — тихо произнес Хью. — Ему же всего сорок два, и на здоровье он никогда не жаловался.

— Ночью он почти не спит, — прошептала Элинор. — а когда ему удается все-таки уснуть, он почти сразу в ужасе просыпается, вскакивает с постели и начинает метаться по комнате, и так до самой зари.

Больше всего он боится не смерти, а умопомешательства.

— Моя невеста послала ему травы и письмо с рекомендациями по их применению. — Хью потянулся к черной кожаной сумке и извлек оттуда узелок Элис. — Трудно сказать, помогут ли они, но хуже не будет. Она прекрасно разбирается в лекарственных травах.

Элинор слегка нахмурилась:

— Не хочу, чтобы он страдал от неизвестных снадобий.

— Мой сеньор не привык сдаваться. Болезнь не сломила его духа. Позвольте ему сразиться еще раз. Не надо предаваться отчаянию.

— Да, сэр Хью, именно так я и поступлю, — Элинор крепко прижала к груди узелок с травами и письмо.

Эразм в этот момент поднял руку, привлекая внимание Хью.

— Друг мой, мне надо поговорить с тобой.

Сердце Хью сжалось от боли, когда он подходил к своему сеньору.

Сегодня Элис решила заняться кухней. Придирчивым взглядом обвела она просторное помещение, где всегда толпилась масса народу. На большой жаровне стояло несколько огромных железных котлов, из которых доносились самые разнообразные запахи. Здесь готовились тушеное мясо, фаршированные куры, аппетитные пудинги. Взмыленные поварята крутили рукоятки вертелов, поджаривая дичь. А в самом низу жаровни подрумянивались пироги с мясом.

— Последи за тем, чтобы котлы полностью опорожняли, мыли и тщательнейшим образом отскребали каждую неделю, Элберт, — отдавала распоряжения Элис. — Если в других домах их не чистят месяцами, это еще не значит, что мы должны поступать так же.

— Да, миледи. — Элберт внимательно слушал ее, стараясь не пропустить ни слова.

Пять дней Хью был в отъезде, и все это время в кипела работа. Все, что только можно вымыть, было вымыто. Сундуки с постельным бельем и платяные шкафы вычищены, из одежды выбита пыль и вещи аккуратно убраны обратно. Элис переложила их маленькими полотняными мешочками с сухими ароматными травами. Все комнаты, начиная со спальни Хью и кончая самой маленькой кладовой, были открыты и подверглись пытливому осмотру. Элберт не отставал от Элис ни на шаг. Он делал пометки на восковой дощечке, едва успевая записывать многочисленные распоряжения Элис.

Наконец они пришли на кухню.

— Проследи за тем, чтобы поварята не сидели весь день перед огнем, эта работа слишком тяжелая. Пусть им поручают делать что-нибудь другое.

— Другие поручения, — сделал еще одну пометку Элберт. — Да, миледи.

Поварята счастливо заулыбались.

Элис ходила по большой кухне, останавливаясь время от времени, если что-то требовало более пристального внимания. Она приветливо улыбнулась поварихам, которые были явно удивлены и восхищены ее приходом, и в то же время немного встревожены. Впервые хозяйка спустилась на кухню. До этого подробные указания Элис насчет обедов относил поварихам Элберт.

Элис внимательно оглядела рабочий стол, на котором кухарка резала лук.

— Я бы хотела, чтобы вы раз в день готовили особый травяной отвар для меня, лорда Хью и всех обитателей замка.

— Особый травяной отвар, — повторил Элберт. — Для всех. Да, миледи. — Он очень полезен, — пояснила Элис. — Я бы также хотела, чтобы на стол во время обеда подавалось по меньшей мере три овощных блюда.

— Три овощных блюда. Записал, миледи.

— Только не стоит долго варить капусту.

— Конечно, миледи. — Элберт сделал очередную пометку.

Элис заглянула в глиняный котелок, где варилась пшеничная каша на молоке.

— Хорошо бы добавлять в кашу мед, без него она будет совсем безвкусной.

— Мед в кашу. — Остроконечная палочка для писания — стило так и летала по восковой дощечке Элберта.

— Я дам вам два рецепта приготовления соусов. Один с корицей и кардамоном, а другой — с имбирем и шафраном. Они очень вкусны, подаются к блюдам из отварной рыбы и жареного мяса.

— Да, миледи. — Вдруг Элберт бросил на Элис обеспокоенный взгляд:

— Я как раз хотел спросить вас о специях, где мы будем их доставать?

Элис удивленно посмотрела на слугу:

— Что значит доставать? У лорда Хью в кладовой множество ящиков с превосходнейшими специями.

Элберт осторожно кашлянул:

— Его светлость все ключи от кладовых хранит у себя. Он велел каждый раз, когда понадобятся специи, обращаться к нему. Я обращался к нему дважды, но каждый раз он приходил в такую, ярость…

— Но почему?

— Он был в ужасе от того количества специй, что просили повара, — упавшим голосом произнес Элберт. — Дескать, я совсем не думаю об экономии и поощряю расточительность поваров.