Выбрать главу

— Нет. Когда я объясню, он сразу поймет. — Элис отправила в рот три орешка. — Хью не способен на опрометчивые поступки. Он прежде выслушает меня.

Реджинальд беспокойно покусывал губы:

— А если он будет слишком зол и не захочет выслушивать ваши объяснения, миледи?

— О, поверь, этого не случится, он умеет держать себя в руках, — с гордостью. заметила Элис. — Он не будет ничего предпринимать до тех пор, пока во всем не разберется.

Послышался какой-то шум. Железные подковы звонко застучали по выложенному булыжником двору замка. Дунстан вздрогнул, выпрямился и взглянул на своих людей.

— А! Как раз вовремя. — Эдуард тяжело поднялся с кресла. Он смерил Элис торжествующим взглядом, — Наконец к нам пожаловал сэр Хью. Посмотрим, что он скажет, когда увидит свою невесту в замке своего заклятого врага.

Элис не обратила на его слова никакого внимания.

Снаружи прогремел первый раскат грома — предвестник надвигающейся бури, грозившей разразиться еще с полудня. Еще мгновение — и дверь в зал распахнется.

Дунстан сочувственно посмотрел на Элис:

— Говорят, вызвать дьявола из преисподней легче, чем упечь его обратно, миледи. Что касается первого, в этом вы преуспели, посмотрим, сможете ли вы справиться со вторым.

Глава 15

Хью ураганом ворвался в замок своего заклятого врага. Буря гнева — в пылающем взоре. Грацию стремительных движений подчеркивал развевающийся за плечами черный плащ. Волосы спутаны ветром. Глаза точно расплавленный янтарь.

Он был без доспехов, но с грозным мечом Хью никогда не расставался. Большая ладонь мрачного рыцаря покоилась на его рукояти.

Все в зале точно окаменели в ужасе.

Хью обвел зал горящим взглядом и в одно мгновение оценил ситуацию. Оценил и молниеносно принял решение, определяя участь каждого.

Элис всегда поражала его способность подчинять себе людей. Все сразу чувствовали его силу и отступали с подчеркнутым почтением. Как облака послушны воле ветра, так и люди с благоговейным трепетом внимали легендарному рыцарю.

Эдуард Локтонский рядом с ним как-то сразу показался меньше ростом и уже не выглядел таким устрашающим. Только глаза его блестели злобой.

Хью отыскал взглядом Элис.

— Я пришел за своей невестой. — Его голос гулким эхом разнесся по безмолвному залу.

— Святые Небеса! — охнула Эмма и сжала руки на груди.

Юный Реджинальд, нимало не смущаясь, во все глаза восхищенно смотрел на Хью:

— Какой он большой!

Эдуард вдруг вскочил, словно освободившись от сковавших его невидимых чар:

— Сэр Хью! Добро пожаловать! Леди Элис оказала мне честь быть моей гостьей.

Хью будто не слышал его:

— Элис, подойди сюда.

— Хью! — Элис быстро поднялась на ноги и, подхватив юбки, бросилась через весь зал, чтобы поприветствовать его подобающим образом. — Милорд, я так рада видеть вас. Боялась, что дорога отнимет у вас слишком много времени и вы приедете позже намеченного срока. Но теперь вы здесь и сможете уладить это неприятное дело.

— Как ты здесь оказалась, Элис? — Хью стоял лицом к камину, и огонь пылающих поленьев отражался в его глазах ответными золотыми искрами.

— Милорд, я прошу лишь выслушать меня внимательно, и тогда вы все поймете. — Элис остановилась прямо перед ним, грациозно опустилась в глубоком реверансе и покорно наклонила голову. — Я вам все объясню.

— Нисколько не сомневаюсь. — Хью не предложил ей руки, когда она медленно поднималась из поклона. — Пойдем. Мы уезжаем отсюда. — Он резко направился к выходу.

Эмма, стоявшая сзади Элис, не удержавшись, горестно вскрикнула.

— Все уладится, мама, — прошептал Реджинальд. — Вот увидишь.

— Постойте, милорд! — воскликнула Элис. — Боюсь, мы не можем сейчас покинуть замок.

Хью задержался и неторопливо повернулся к ней:

— Извольте спросить почему?

Элис собралась с духом. Задача стояла перед ней не из легких. Если уж она вознамерилась успокоить разбушевавшихся в его душе демонов, то каждый ее шаг должен быть тщательно продуман. Но проявит ли он благоразумие?

— Прежде вы должны приказать Эдуарду Локтонскому убираться вместе со своими людьми вон из этого замка.

— В самом деле?

Эдуард злорадно хмыкнул:

— Ваша невеста и впрямь очаровательная крошка, но уж очень упряма и своевольна, позвольте заметить. — Он скосил взгляд на Элис. — Признаться, я вам завидую. Какое удовольствие, наверное, укрощать эту строптивую кошечку! Райское наслаждение, бьюсь об заклад.

Этого Элис стерпеть не могла.

— Ах ты, мерзкий болван! — набросилась она на него. — Кем это ты себя возомнил? Ты не имеешь никакого права находиться здесь. И сэр Хью очень скоро вышвырнет тебя отсюда за шиворот.

Эдуард лишь ухмыльнулся в бороду и подмигнул Хью:

— Если хотите знать мое мнение, милорд, вы к ней излишне добры и терпимы. Она, похоже, решила, что может отдавать вам приказания, точно слуге. Хорошая порка, думаю, быстро научит леди следить за своим язычком.

— Если не прекратишь оскорблять мою невесту, — угрожающе проговорил Хью, — тебе не сойти с этого места живым. Ты понял меня, Эдуард?

Элис была на седьмом небе.

Эдуард Локтонский вздрогнул, но не показал, что напуган.

— Я не собирался никого оскорблять. Просто делюсь своими соображениями. Признаться, мне даже нравятся такие дерзкие, как она.