— Я ничуть не удивлена. — Элис, водрузив локти на стол, пыталась сосредоточиться на рассказе брата. Это было нелегко, мысли постоянно возвращались к событиям вчерашнего дня.
Буря улеглась с восходом солнца. Мягкий солнечный свет, проникая через большое окно, падал на коллекцию камней. Зеленый кристалл, казалось, светился изнутри.
Элис надеялась в душе, что на редкость ясная спокойная погода отразится и на настроении Хью. Она не разговаривала и даже не виделась с ним после возвращения из Ривенхолла. Да, откровенно говоря, у нее и не было особого желания встречаться с Хью.
Своим поступком она вызвала в его душе воспоминания, пламя давней вражды вспыхнуло с новой силой. И ей оставалось только ждать, пока огонь гнева и мести не погаснет сам собой. А сейчас благоразумнее всего дать ему время успокоиться.
— У него столько людей состоит на службе, Элис! И писцы, и духовные лица, и слуги. Они имеют дело с гильдией торговцев перцем, заключают договоры с капитанами морских судов. Торгуют с богатейшими купцами. А один раз мы ходили на пристань и наблюдали, как разгружают корабль. Что за чудо эти товары с Востока!
— Да, наверное, это незабываемое зрелище.
— Еще бы! Но интереснее всего торговая библиотека, где хранятся книги с записями всех путешествий и описанием грузов. Главный счетовод показал мне особый журнал, куда заносится груз. Он очень ловко пользуется абаком, молниеносно расправляясь с огромными суммами. Сэр Хью говорит, что он отлично знает свое дело.
Элис постепенно отвлеклась от своих мыслей. Вдохновенный рассказ Бенедикта завладел ее вниманием.
— Вижу, ты в восторге от этой поездки.
— Если бы я только мог работать на лорда Хью! Вот было бы здорово! — воскликнул Бенедикт. — Он нанимает только сведущих людей, а затем дает им возможность проявить себя. Сэр Хью считает такой подход наиболее выгодным.
— А как он поступает с теми, кто превышает свои полномочия? — сдвинув брови, спросила Элис.
— Наверное, прогоняет, — не задумываясь, выпалил Бенедикт.
— Интересно, может ли он с такой же легкостью прогнать и свою невесту? — едва слышно пробормотала Элис.
Легкий шум шагов в коридоре отвлек ее внимание. Она тревожно уставилась на дверь, втайне надеясь, что шаги возвещают приход Элберта или другого слуги. Час назад она послала горничную сообщить Хью о своем желании поговорить с ним с глазу на глаз. Но Хью до сих пор не ответил.
Однако шаги миновали покои Элис и проследовали дальше. Девушка облегченно вздохнула.
— О чем ты? — Бенедикт повернулся к ней.
— Да так, ни о чем. Расскажи мне поподробнее о Лондоне. Где вы останавливались?
— В самой лучшей, как считает сэр Хью, гостинице. Нас потчевали нехитрой трапезой, но кухарка не пыталась спрятать протухшее мясо под экзотическими соусами, и постель была чистой. Сэр Хью говорит, что большего и не нужно.
— А женщины… встречались вам в этой гостинице? — осторожно спросила Элис.
— Женщины? Конечно, Они прислуживали нам за ужином. А почему ты спрашиваешь?
Элис взяла со стола зеленый кристалл и притворилась, будто рассматривает его.
— И как вел себя сэр Хью? Он говорил с какой-нибудь из этих женщин?
— Разумеется, когда заказывал еду и эль.
— А не уединялся ли он потом с одной из них?
— Как будто нет. — Бенедикт озадаченно посмотрел на Элис. — А куда он мог отправиться с кухаркой из таверны?
Элис сразу успокоилась. Она положила камень на стол и улыбнулась брату:
— Понятия не имею. Просто интересно… Так какое впечатление произвел на тебя Лондон?
— Что это за город, Элис! В нем столько людей и столько магазинов! Много больших домов.
— Наверное, там красиво.
— Не передать словами! Хотя сэр Хью утверждает, будто ему больше нравится жить в поместье… — Бенедикт подошел к астролябии и осторожно провел по ней Пальцем. — Элис, я много думал о своем будущем… кается, я нашел себе занятие по душе.
— И что же это за занятие? — нахмурилась она.
— Я бы хотел служить у сэра Хью.
— В каком качестве? — Элис удивленно воззрилась на брата.
— Хочу заниматься торговлей специями, — с вызовом сообщил Бенедикт. — Хочу научиться делать расчеты, заключать сделки с капитанами кораблей, следить за ходом разгрузки судов и продавать специи. До чего же это увлекательно, Элис! Ты и представить себе не можешь.
— Ты в самом деле считаешь, что тебе будет интересно заниматься торговлей?
— Поверь, намного интереснее, чем копаться в законах.
На лице Элис появилась задумчивая улыбка.
— Вижу, сэру Хью удалось то, что мне оказалось не под силу.
— О чем ты? — удивленно вскинул брови Бенедикт.
— Он дал тебе почувствовать вкус к жизни, заставил задуматься о будущем. Поистине бесценный подарок.
И как раз тогда, когда он так щедро одарил ее брата, грустно вздохнула Элис, она помешала Хью осуществить свою заветную мечту — отомстить Ривенхоллам.
По большому залу прокатился изумленный шепоток, когда по крутым башенным ступенькам Элис спустилась к полуденной трапезе.
Звон кружек и ножей мгновенно стих. Суетящиеся вокруг стола слуги застыли на месте. Мужчины, расположившиеся на длинных лавках у стола, умолкли. Громкий хохот резко оборвался.