Выбрать главу

Все с изумлением взирали на Элис. Девушка понимала, что присутствующих поразило не только ее появление в зале, но и ее новое платье — черное с янтарно-золотым. Символичность ее наряда не осталась незамеченной. Невеста Хью демонстрировала цвета будущего мужа.

Люди тихо зашептались, не скрывая своего удивления.

Ее выход произвел ошеломляющее впечатление. Только Хью умел появляться столь же эффектно, усмехнулась Элис. Она обвела глазами собравшихся и остановила взгляд на Хью, восседавшем на кресле под новым черно-желтым пологом.

Преображая большой зал, Джулиан потрудился на славу. Столы накрыты скатертями. На стенах гобелены. Чистый камышовый настил на полу усыпан ароматными травами. Многие из слуг уже одеты в новые туники черно-желтых цветов, как и у хозяина.

Хью выглядел особенно внушительно во главе стола на резном кресле черного дерева. Однако взирал он на нее холодно и отчужденно. Вся ее радость мгновенно улетучилась. Значит, Хью еще не простил ее за то, что она отправилась на помощь жителям Ривенхолла.

— Миледи. — Элберт проворно подбежал к ней и теперь смотрел на нее с беспокойством. — Вы решили сегодня присоединиться к общему столу?

— Да.

Элберт расцвел на глазах:

— Позвольте проводить вас к вашему месту.

— Благодарю.

Сам Хью, очевидно, не собирается выказывать хорошие манеры, решила Элис.

А Хью между тем напряженно следил за ее приближением. Он не поднимался со своего места, пока она не оказалась совсем рядом, и только тогда все же встал холодно кивнул и взял ее за руку, помогая сесть за стол. Его пальцы железной хваткой сжали ее нежную ладонь.

— Как это мило с вашей стороны — почтить нас своим присутствием, леди Элис, — медленно проговорил он.

Девушка невольно вздрогнула от ледяного тона, каким были произнесены эти слова. Хью догадывался о ее замешательстве. Надо успокоиться, приказала она себе.

— Надеюсь, трапеза вам понравится, сэр. — Элис поспешно выдернула руку из железных тисков.

— Ваше присутствие, несомненно, придаст блюдам особую остроту.

Элис решила притвориться, будто приняла это сухое замечание за комплимент.

— Вы очень любезны, сэр.

Хью сел, откинулся на резную спинку кресла, опустил огромные руки на подлокотники и впился в Элис грозным взглядом.

— Могу ли я полюбопытствовать, почему столь утонченная женщина решила присоединиться к компании грубых неотесанных мужчин?

Щеки Элис порозовели от смущения.

— Ваши люди мне вовсе не кажутся грубыми и неотесанными. — Она кивнула Элберту, который живо принялся обслуживать ее. — Я собираюсь и впредь обедать вместе с вами, милорд.

— Неужели?

Он ни словом не обмолвился о ее новом наряде!

Похоже, все будет гораздо сложнее, чем она рассчитывала. Впрочем, чему здесь удивляться, ведь она имеет дело с Хью Безжалостным. Элис обвела глазами зал. радо отвлечь Хью от его мрачных мыслей. Вот только о чем его спросить? И тут она заметила незнакомца на другом конце стола, судя по одежде — церковного служителя.

— Скажите, милорд, а кто наш гость? — вежливо осведомилась она.

— Я привез с собой священника. — Хью покосился на стоявшее перед ним весьма аппетитно выглядевшее блюдо — это была отварная рыба под шафранным соусом. — Завтра он совершит обряд венчания.

Элис сглотнула:

— Обряд венчания?

— Свадебную церемонию, миледи. — В улыбке Хью было что-то хищное. — Или вы уже забыли?

— Нет, разумеется нет. — Элис взяла в руки ложку и сжала ее так, что костяшки пальцев побелели.

Боже правый, он злится на нее. Да еще как! Что же ей делать? Как вести себя с Хью, когда он в таком настроении? Волна отчаяния захлестнула ее. Огромным усилием воли она постаралась не показать этого.

— Вы не ответили на мой вопрос. — Хью отрезал себе кусок свежего сыра и взял луковый пирог, который только что поставил перед ним слуга.

— Какой вопрос, милорд?

— Почему вы снизошли до обеда со своим будущим господином и его людьми?

— Ну что вы, снисхождение здесь ни при чем. Просто, я пожелала разделить с вами трапезу, разве это вас удивляет?

— Удивляет, и даже очень. — И откусил кусок пирога.

Он просто смеется надо мной, забавляется, решила Элис.

— Увы, сэр, но это правда. — Она опустила взгляд на блюдо с приправленными миндалем овощами. — я хотела оказать вам достойный прием по вашему приезду из Лондона.

— Ах вот как! Достойный прием. А может, вы хотели подольститься ко мне?

Элис начала сердиться. Она бросила ложку на стол:

— Я здесь совсем по другой причине, сэр!

— Неужели? — Уголки его губ дрогнули в усмешке. — Я уже заметил: когда вам что-то нужно, вы сразу становитесь словно шелковая. Вот и сейчас вы ведете себя как женщина, которая чувствует, что перешла границы дозволенного. Может, вы посчитали нужным изменить свое поведение после печальных вчерашних событий?

Элис поняла, что не в силах проглотить ни кусочка. Она встала и повернулась к нему:

— Я делала то, что считала нужным.

— Сядь.

— Никогда! Да, я спустилась к трапезе, поскольку хотела убедиться, что вы заметили произошедшие в замке перемены. — Она взмахнула рукой, указывая на черно-желтый полог над столом. — Но вы ни словом не обмолвились об убранстве зала!

— Сядь немедленно, Элис.

— И какие превосходные блюда перед вами, вы тоже не заметили. — Она испепеляла его взглядом. — А я целыми днями приводила все в порядок, стараясь успеть к вашему возвращению. И что же? Вы промолчали!