Она теперь — жена Хью.
Девушка невольно вздрогнула, зябко передернув плечами, и плотнее закуталась в ночную рубашку. Все планы насчет собственного будущего разрушены, назад пути нет, ничего изменить уже нельзя. Она обречена.
Дверь за ее спиной без стука распахнулась. Элис быстро повернула голову — на пороге стоял Хью.
— Добро пожаловать, милорд.
Она с облегчением отметила, что он пришел один, Слава Богу, Хью решил воздержаться от обычая приходить к брачному ложу в сопровождении многочисленной шумной свиты.
— Добрый вечер… жена. — Он помедлил на последнем слове, словно произносить его ему было крайне приятно.
Он подошел к Элис. Толстый ковер поглощал звук то шагов.
Сын ночи. Он казался чародеем, вбирающим в себя свет камина и отбрасывающим зловещие тени.
На нем была одна из новых туник, которые Элис заказала для него, — черная с изысканной золотой вышивкой. Черные волосы отброшены назад. Лицо, освещенное неверным светом огня в камине, казалось задумчивым.
Элис вскочила с кресла, взглянула на столик, на котором стояли два кубка и плоская бутыль.
— Не хотите ли вина?
— Не откажусь. — Хью подошел к камину и протянул руки к огню, наблюдая за тем, как Элис наливает вино в кубки. Он кашлянул. — Говорил ли я когда-нибудь, что цвет твоих волос подобен краскам заката в тот самый миг, когда ночь вот-вот поглотит сияющее солнце? — вдруг изрек он.
Рука Элис, держащая бутыль с вином, дрогнула. На щеках выступил румянец.
— Нет, милорд. Вы никогда не говорили ничего подобного.
— Это правда.
— Благодарю вас, милорд.
Хью удивленно вскинул брови, заметив, как дрожат ее руки, вино едва не пролилось мимо кубка.
— Ты, кажется, взволнована.
— Разве это удивительно в данных обстоятельствах?
Хью пожал плечами:
— Может, для большинства женщин и нет, но ты совсем не похожа на других, Элис.
— И вы не похожи на других мужчин, сэр. — Она повернулась к нему, протягивая вино.
Он намеренно коснулся ее пальчиков, принимая кубок из рук.
— И чем же я отличаюсь от других мужчин? Совсем не таким представляла она себе разговор в первую брачную ночь. Интересно, серьезно ли он спрашивает или просто хочет еще больше ее смутить…
— Вы самый умный из всех мужчин, которых я когда-либо встречала, — осторожно произнесла Элис. — Загадочный, порой вас нелегко понять, а порой все ясно без всяких слов.
— И поэтому ты вышла за меня? — Хью не сводил с нее внимательных глаз. — Потому что я умнее остальных? Загадочнее? Потому что я возбуждаю твое любопытство? Бросаю вызов твоей пытливой натуре? Может, ты считаешь меня чем-то вроде необычного кристалла, достойного пополнить твою коллекцию?
Элис вздрогнула. Что за опасную игру он затеял? С ним нужно вести себя крайне осторожно.
— Нет, не совсем так.
Хью принялся расхаживать по комнате с кубком в руке.
— Может, ты вышла за меня потому, что я показался тебе полезным?
— Нет. — Элис нахмурилась.
— Ведь я спас тебя с братом, когда увез вас из замка дяди, — напомнил он ей.
— Верно, но причина не в этом…
— Тогда, может, дело в зеленом кристалле, — ты, как мне помнится, хотела, чтобы он навсегда остался твоим?
— Разумеется нет. — Элис сердито вскинула на него глаза. — Что за нелепое предположение, милорд. Выходить замуж ради какого-то камня? Это же просто смешно!
— Ты в этом уверена?
— Совершенно, — сквозь зубы процедила Элис. Хью задержался у кровати.
— Тогда это страсть? — На губах его играла странная улыбка. — Снова издеваетесь?! — возмущенно воскликнула она.
— Просто хочу добраться до сути.
— Выходить замуж ради нескольких сладких поцелуев?
— Не только поцелуев, — многозначительно проговорил он, — но и того, что за ними обычно следует. А вы, мадам, должен вам сказать, женщина страстная.
— Вы заходите слишком далеко, сэр.
— И крайне любознательная, — продолжал он. — Теперь, когда в вас проснулась чувственность, наверняка вы захотите узнать больше. И единственный способ удовлетворить ваше любопытство — брачное ложе, или у вас есть возражения?
Элис была ошеломлена.
— Вы сделали это намеренно, так? Все рассчитали и предусмотрели. Теперь я все понимаю.
— И что ты понимаешь?
— Вы хотели заманить меня с помощью страсти. Все эти поцелуи и объятия…
— О, поверь, это такая малость, ты не узнала и половины, изучить еще придется так много. Наверное, даже стоит держать наготове перо и пергамент, чтобы записывать свои наблюдения.
— Ах вы!.. Да как вы смеете! — Она резко опустила кубок на стол, сжав кулачки. — Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете, будто я вышла за вас ради удовольствия заниматься любовью.
— Ты уверена?
— Не понимаю, зачем вы вообще завели этот неприятный разговор. Однако продолжать в том же духе я не намерена. — Она направилась к двери.
— И куда ты собралась?
— В свою комнату. — Элис коснулась ручки двери. — Когда у вас пройдет настроение говорить со мной в таком тоне, дайте мне знать.
— Что странного в том, что муж хочет выяснить, почему его жена вышла за него?
Элис резко повернулась, устремив на Хью пылающий взор:
— Вы слишком умны, сэр, чтобы прикидываться дурачком. Вы отлично знаете, почему я вышла за вас замуж. Я сделала это потому, что люблю вас!
Хью застыл на месте. Он изумленно смотрел на Элис, отчаянно желая поверить в услышанное.