Выбрать главу

— Они тебе понравятся, — прошептал он.

Элис провела пальчиком по его груди:

— Комплименты, милорд, это, конечно, замечательно, я не отказалась бы услышать еще, но вам они не помогут.

— Все еще хочешь получить извинения?

— Нет. — Она улыбнулась. — Я хочу, чтобы вы выполнили одну мою просьбу.

— Просьбу?

— Вот именно.

— Какую еще просьбу? — насторожился Хью. Он коснулся ее распущенных волос. Как хороша! Она с ним, в его постели. А ведь он мог никогда и не встретить ее! Если бы не легенда, он не отправился бы на поиски зеленого кристалла и никогда бы не нашел Элис. А может быть, самой судьбой ему было предначертано встретить ее?

Элис улыбнулась:

— Просьба? Еще не придумала. Я хочу попридержать ее до того времени, когда я решу, что настало время вам ее выполнить.

— Ох, пожалею я об этом, видит Бог, пожалею, но торговаться сейчас у меня нет настроения. Считайте, вы уже получили мое обещание выполнить в будущем любую вашу просьбу, мадам.

Элис, благодушно улыбаясь, похлопала ресницами:

— Как вы добры, милорд!

— Знаю. И это, вне всякого сомнения, мой самый большой недостаток.

Утром Дунстан стоял во дворе замка у сарая с покосившимися воротами, смачно сплевывая на землю.

— Денек сегодня отличный, милорд.

— Точно. — Хью через открытую дверь взглянул на небо. — Дождя не предвидится, а это значит, нам ничто не помешает закончить работу.

Хью был весьма доволен ходом работ в Скарклиффе. Последние дома в деревне, которые нуждались в починке, приведены в порядок. Вырыта новая выгребная яма, и над быстрым ручьем установлен новый крепкий мост. Первый пункт в списке самых необходимых дел выполнен.

Теперь можно заняться и менее важными, такими, например, как покосившиеся двери сарая. На внутреннем дворе вовсю кипела работа, веселый звон и перестук инструментов разносился далеко вокруг.

— Недостатка в рабочих руках нет, — заметил Дунстан.

Хью поразило, сколько жителей деревни пришло ранним утром предложить свою помощь. Он вовсе не приказывал им собраться, просто разослал весть, что для тех, кто не занят на своих участках, найдется работа в замке. И уже через час едва ли не все крепкие мужчины поместья явились, каждый со своими инструментами в руках, и сразу принялись за работу.

— За это нужно благодарить мою жену, — сухо заметил Хью. — Похоже, пока я был в Лондоне, она сумела произвести на жителей поместья благоприятное впечатление.

— Леди Элис вскоре станет не менее известной, чем вы, милорд, и о ней тоже будут слагать легенды. Она спасла Малыша Джона, сына мельника, тогда как целительница ничем уже не могла ему помочь. Нет никого в округе, кто бы не знал об этом.

— Да-да.

— Никто также не забыл о ее стычке с Калвертом в церкви, когда она изгнала его с кафедры проповедника.

— Такое трудно забыть.

— А уж с каким рвением она принялась за работу в замке, пока вы были в отъезде!

Хью ухмыльнулся:

— Элис умеет вести хозяйство.

— Да. Но что действительно сделает ее героиней легенд, так это ее поход в Ривенхолл, когда она спасла замок от захвата Эдуарда Локтонского.

Благодушное настроение Хью мигом улетучилось.

— Хочешь сказать, жители поместья преклоняются перед ее храбростью? — проворчал он.

— Да, милорд. Преклоняются — точнее не скажешь.

— Отрицать не буду, храбрости моей жене не занимать, но ведь спасать Ривенхолл она отправилась не одна. С ней поехал ты с отрядом воинов. Эдуарду Локтонскому с такой силой было бы не справиться. Да он никогда и не стал бы связываться с моей невестой.

— Все восхищаются не тем, что леди рискнула поехать в Ривенхолл, — Дунстан ухмыльнулся, — а тем, что сумела избежать вашего гнева.

— Ад и все дьяволы! — пробормотал Хью.

Дунстан бросил на него понимающий взгляд:

— Поговаривают, она имеет над вами какую-то таинственную власть.

— В самом деле? — Вспомнив о бурной брачной ночи, Хью улыбнулся. — Возможно, в слухах о ее волшебных чарах есть доля правды.

Дунстан удивленно изогнул бровь:

— А вы очень изменились, сэр. Уж не супружеская ли жизнь повлияла на ваш характер?

От необходимости отвечать Хью спас стражник на сторожевой башне, вскричавший:

— К замку приближаются три всадника, милорд.

— Всадники? — Хью нахмурился. — Кого еще там несет в Скарклифф?

— Мало ли у вас друзей, сэр, — пожал плечами Дунстан.

— Никто из них не явился бы, не послав сначала гонца. — Хью, вскинув голову, крикнул стражнику:

— Они вооружены?

— Нет, милорд. — Воин разглядывал приближающихся верховых. — Один — мужчина, на его поясе лишь меч, а с ним женщина и ребенок.

— Проклятие! — В душу Хью закралось подозрение. Он повернулся к воротам. — Нет, не настолько же он глуп, чтобы нанести нам визит вежливости.

— Кто? — удивленно спросил Дунстан.

Ответ на свой вопрос он получил чуть позже, когда Винсент Ривенхоллский вместе с леди Эммой и юным Реджинальдом въехал через ворота во двор замка.

— Неужели муж не имеет права провести спокойно утро после свадьбы? — с горестным стоном вымолвил Хью.