— Так значит, это вы убили торговца и несчастного монаха?
— Разумеется, кто же еще? Пришлось прикончить и дурака трубадура Гилберта. Но вы успели выкрасть у него камень, и план пришлось изменить. Клянусь, это дело очень напоминает игру в кости.
— Вы убийца!
— Убийство — своего рода развлечение, и довольно приятное, — отвечал с самодовольной ухмылкой Эдуард. — Но на этот раз оно доставит мне особое удовольствие. Появление Хью Безжалостного на свет слишком дорого мне обошлось.
— Но он не виноват в том, что его отец решил расторгнуть свою помолвку с Кэтрин.
— Вы ошибаетесь. Виноват именно он, уж вы мне поверьте. — Эдуард стиснул зубы. — Сэр Мэтью решил вдруг жениться на леди Маргарет потому, что эта шлюха родила ему сына. Он хотел сделать его полноправным наследником. Иного объяснения тому, что сэр Мэтью вознамерился взять в жены женщину, с которой побывал в постели, не существует.
— А вам никогда не приходило в голову, что он, просто любил ее? — спросила Элис.
— Чепуха. Любовь создана для поэтов и дам, а не для рыцарей с репутацией сэра Мэтью. — Эдуард сжал кулаки. — Я многое потерял тридцать лет назад, но теперь получу все, что должно принадлежать мне. Я наконец отомщу и стану обладателем неслыханного богатства.
Элис сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
— И каким же образом, позвольте узнать?
— Достаточно просто. Отправлю записку сэру Хью с предложением отдать мне зеленый камень, если, конечно, он хочет получить вас обратно целой и невредимой.
Элис старалась говорить спокойно:
— Я очень дорога ему… Но сэр Хью, как вам известно, мало кому доверяет.
— Я прекрасно об этом осведомлен, мадам. На этом и построен мой расчет.
— Если хотите заставить его заплатить выкуп, вы должны сначала доказать ему, что я жива. В противном случае вы не получите ничего. Он слишком умен, чтобы позволить кому-то одурачить себя.
Бросив на нее сердитый взгляд, Эдуард спросил:
— Почему Хью должен усомниться в моем послании? Он очень скоро узнает о вашем исчезновении.
Элис пожала плечами:
— Вдруг я просто заблудилась из-за тумана, а какой-нибудь пройдоха, пронюхав об этом, решил воспользоваться случаем и убедить Хью в том, что меня похитили.
Некоторое время Эдуард сосредоточенно размышлял над ее словами. В его глазах появился хитрый блеск.
— Я отправлю ему какую-нибудь вашу вещицу, и тогда у него не будет сомнений, что вы находитесь в моих руках.
— Прекрасная идея, сэр Эдуард.
— Клянусь, Элберт, когда все это закончится, ноги твоей здесь больше не будет, — бушевал Хью.
— Да, милорд. — Элберт совсем опустил голову. — Хотел бы только еще раз заверить вас, я глубоко сожалею о случившемся. По правде сказать, леди Элис каждый день ходила в деревню, и сегодня я не видел причин посылать с ней слугу.
— Проклятие!
Элберт был прав, и Хью понимал это. Он перестал мерить шагами большой зал и остановился у камина. Отчитывать слугу не имело никакого смысла. Хью лучше других сознавал, что молодой Элберт здесь ни при чем. Он сам виноват в случившемся. Он не смог защитить жену. Хью взглянул на книгу о травах. Он подобрал ее на дороге, возвращаясь домой после тщетных поисков Кэтрин.
— А может, Элис просто заблудилась в тумане, — предположил Бенедикт.
Хью стиснул зубы.
— Туман хотя и густой, но не настолько, чтобы в нем заблудиться, тем более Элис изучила все окрестности вдоль и поперек. Нет, ее увезли насильно.
Глаза Бенедикта расширились.
— Вы думаете, ее похитили?
— Я уверен в этом. — Он понял эту страшную истину, когда нашел на дороге книгу.
Хью прикрыл глаза. Нужно было успокоиться, четко и трезво все обдумать, справиться с гневом и страхом, которые, помимо его воли, завладевали им. Иначе — все потеряно.
— Но кто мог похитить леди Элис? — Элберт был в полной растерянности. — Все любили ее.
Глаза Бенедикта были полны тревоги.
— Мы сейчас же должны оседлать коней и отправиться на ее поиски.
— Нет, — отрезал Хью. — Если в таком тумане мы не смогли найти убийцу, у нас нет ни малейших шансов отыскать и Элис. Подождем, пока похититель сам даст знать о себе.
— А если он не сделает этого? — требовательно спросил Бенедикт. — Если вы не получите никаких известий?
— Известия будут, и очень скоро. — Пальцы Хью сомкнулись на рукояти меча. — Единственная цель похищения — выкуп.
Послание было доставлено к воротам замка, лишь когда ночь опустилась на окутанную туманом землю Скарклиффа. Встревоженный стражник сразу принес его Хью.
— Какой-то человек приходил к воротам замка, милорд. Он просил передать вам следующее: если хотите вернуть домой леди Элис живой и невредимой, вы должны принести зеленый кристалл к северному краю старой выгребной ямы за деревней. Вы должны оставить его там, после чего вернуться в замок и ждать. Утром камень заберут, а леди Элис отпустят домой.
— Зеленый кристалл? — Хью, сидевший в массивном кресле черного дерева, подался вперед. Он пытливо глядел на стражника. — Значит, его требуют в качестве выкупа?
— Да, милорд. — Стражник с трудом перевел дыхание. — Ради Бога, я лишь передал вам послание, сэр.
— И от кого же оно?
— Гонец сказал, что его хозяин Эдуард Локтонский.
— Эдуард!.. — Хью устремил взгляд на пылающие в камине поленья. — Значит, он все-таки решился бросить мне вызов. Гонец больше ничего не говорил? Постарайся вспомнить, Гаран. Это очень важно.