Гаран быстро кивнул:
— Хозяин приказал передать вам особый знак от леди Элис, доказывающий, что она действительно находится в его руках.
— Знак?
Гаран на всякий случай отступил назад, хотя Хью даже не поднялся из кресла. Стражник вытянул руку и разжал пальцы — на его ладони лежало до боли знакомое Хью черное ониксовое кольцо.
— Леди Элис посылает вам свое кольцо и просит вспомнить слова, которые вы произнесли в тот день, когда подарили его ей.
Хью пристально разглядывал кольцо. Он не был поэтом. В тот день он не говорил Элис слов любви. Он заставил себя припомнить, что же он сказал ей тогда.
Она не должна ходить в пещеры одна.
— Ну конечно же, — прошептал Хью. Бенедикт придвинулся к нему:
— О чем вы, сэр?
— Эдуард прячет Элис в пещерах Скарклиффа.
Глава 20
Бенедикт, узнав о плане Хью, разозлился:
— Так значит, вы не собираетесь платить выкуп? Во имя всего святого, милорд, вы ведь не оставите мою сестру в руках Эдуарда Локтонского! Вы же слышали его требования. Он убьет ее!
Положив руку на плечо юноши, Дунстан сказал:
— Тебе нечего волноваться, Бенедикт, Сэру Хью не раз приходилось иметь дело с такими людьми. Он знает, что делает.
Бенедикт стукнул палкой об пол:
— Но он не собирается отдавать кристалл сэру Эдуарду!
— Конечно нет.
Бенедикт набросился на Хью:
— Вы же сами говорили, зеленый кристалл не имеет никакой ценности. Это только символ, часть старой легенды. И, несомненно, жизнь моей сестры не идет ни в какое сравнение с этим дурацким камнем.
Не отрывая взгляда от плана пещер, составленного Калвертом, Хью проронил:
— Успокойся, Бенедикт.
— А я-то считал, вы питаете нежные чувства к Элис. Вы обещали заботиться о ней, защищать ее.
Нежные чувства, подумал Хью. Эти слова не затронули его душевных струн — он не должен потерять самообладания. Медленно подняв глаза, он взглянул в напряженное, полное тревоги лицо Бенедикта.
— Камень действительно ничего не стоит, — спокойно произнес он. — Но дело не в этом.
— Сэр, вы должны заплатить выкуп, — взмолился Бенедикт, — иначе он убьет ее.
Хью молча смотрел на Бенедикта, размышляя над тем, стоит ли ему все объяснять. Он перевел глаза на Дунстана, тот пожал плечами, как бы говоря — вряд ли надо что-то скрывать от молодого человека.
— Ты не понимаешь, что происходит.
Можно ли что-то объяснить брату, когда жизнь его сестры висит на волоске? И как должен поступить мужчина, зная, что его жена находится в руках убийцы?
Хью заставил себя отбросить сомнения. Он не спасет Элис, если позволит страху завладеть собой. Незачем терзать себя ужасными и мрачными видениями, которые станут явью, если он потеряет Элис.
— Не правда! — пылко возразил Бенедикт. — Я совершенно ясно представляю себе, что происходит. Эдуард Локтонский похитил мою сестру и требует выкуп. Рыцари всегда требуют выкуп. Так выплатите же его, милорд! Вы должны это сделать.
— Я не могу так поступить, — отрезал Хью. — Если я оставлю зеленый камень у старой ямы, как того требует Эдуард, он наверняка убьет Элис.
Дунстан кивнул:
— Лорд Хью прав, Бенедикт.
Бенедикт в замешательстве переводил взгляд с Дунстана на Хью:
— Но… он же требует только выкуп. Он пообещал освободить Элис, если вы заплатите.
— Это не рыцарский турнир или дружеский поединок, где выкуп — неотъемлемая часть состязаний. — Хью вновь принялся изучать карту. — Мы совершили бы непростительную ошибку, предположив, что Эдуард Локтонский будет вести игру по правилам. Не стоит забывать об этом.
— Но он рыцарь! — запротестовал Бенедикт. — Он принимал участие в рыцарском турнире в Ипстоке. Я видел его там.
— После того что совершил Эдуард, его вряд ли можно назвать рыцарем, — проворчал Дунстан.
— До сих пор он вел себя как хитрая лиса, притаившаяся в засаде, выжидая, пока не подвернется удобный случай сцапать добычу. — Хью продолжал изучать ходы лабиринта. — На ристалище он старается играть по правилам. Еще бы, слишком много людей наблюдает за ним. Слишком много настоящих рыцарей придут в негодование, если он начнет ловчить и недостойно вести себя. Но это на ристалище.
— О чем вы говорите? — Бенедикт непонимающе переводил взгляд с одного на другого.
— Он зашел слишком далеко. — Хью поставил локти на стол, подперев голову кулаком. — Одно дело — захватить Ривенхолл. Тогда он знал, что мне безразлична судьба этого поместья. При других же обстоятельствах… — Хью замолчал, и фраза повисла в воздухе.
Бенедикт помрачнел:
— Следует ли из этого, что, если бы не Элис, вы бы не пришли на помощь Ривенхоллу?
— Да. Если бы Элис не бросилась защищать Ривенхолл, Эдуард получил бы его с моими лучшими пожеланиями. И он знал об этом. Но сейчас… сейчас совсем другой случай.
Другой случай… Здесь действительно что-то не так.
Хью перебирал в уме различные варианты. Допустим, Эдуард узнал о зеленом камне что-то очень важное, поэтому он не побоялся навлечь на себя гнев человека, которого прежде предпочитал обходить стороной.
Так что же узнал Эдуард о кристалле, если, рискуя своей жизнью, попытался заполучить его?
Похитив Элис, Эдуард подписал свой смертный приговор, и он наверняка понимает это.
— Разумеется, здесь совершенно другой случай! — Бенедикт в отчаянии ударил кулаком по столу. — Но почему вы так уверены, что Эдуард, получив выкуп, убьет Элис?