– У меня никогда не было оснований доверять мужчинам.
Кэтрин явно смирилась с неизбежностью печального исхода.
Элис поняла всю тщетность попыток переубедить несчастную монахиню и решила переменить тему беседы.
– Вы, конечно, помните о похищении зеленого кристалла из монастыря. Интересно, кто это сделал?
Кэтрин скрестила руки на коленях:
– Это сделала я.
– Вы?
Кэтрин вздохнула:
– Когда Эдуард узнал, что кристалл является ключом к разгадке тайны сокровищ Скарклиффа, он потребовал выкрасть его из хранилища. Он угрожал | мне…
– Угрожал?
– Он хотел отравить кого-нибудь из жителей деревни или одну из монахинь, если я не выполню его приказа.
– Боже милостивый, – прошептала Элис.
– Я испугалась и подчинилась его воле. Однажды поздно ночью я взяла кристалл и передала его человеку Эдуарда, которого он подослал к воротам монастыря.
– Почему же Эдуард ждал все эти годы? Почему не выкрал камень раньше?
Кэтрин передернула плечами:
– О его подлинной ценности он узнал лишь несколько месяцев назад. – После того как Калверт Оксвикский получил подтверждение тому, что сокровища Скарклиффа действительно существуют?
– Именно так.
Элис нахмурилась:
– Это произошло примерно в то же самое время, когда сэр Хью стал новым хозяином поместья Скарклифф.
– Эдуард не мог не понимать, что пропажа зеленого кристалла принесет Хью массу неприятностей, и радовался этому. Но не поэтому он приказал мне украсть камень… Когда выяснилось, что сокровища Скарклиффа – не легенда, он загорелся желанием отыскать их.
– Что же случилось после того, как вы передали зеленый камень посланцу Эдуарда?
– Этот болван предал Эдуарда. – Кэтрин сжала губы. – Он сам решил узнать, сколько стоит камень, и, прихватив его, исчез. Но когда ничего путного у него не вышло, он продал его торговцу. Затем камень попал к вам, а потом вернулся в руки истинного владельца.
– А тем временем Калверт под видом странствующего монаха обшаривал пещеры?
– Так все и было. Эдуард понимал, что прекрасно знающий пещеры монах может быть ему полезен. Они заключили с Калвертом сделку. Эдуард пообещал найти зеленый камень, а Калверт должен был заняться пещерами.
– Но ведь потом Эдуард убил Калверта.
Кэтрин кивнула:
– Я уверена, что он с самого начала намеревался так поступить, когда получит свое. Но после того как сэр Хью вернул себе камень и запрятал его в замке Скарклифф, Эдуард и Калверт повздорили.
– Из-за чего?
– Калверт обвинил Эдуарда в том, что тот не выполнил свою часть сделки. Эдуард был взбешен и решил избавиться от монаха. Покончив с Калвертом, он пошел на другую хитрость…
– Решил похитить меня, – прошептала Элис.
– Совершенно верно.
– Глупец!
– О нет, он злобный и очень опасный человек, – проговорила Кэтрин. – Он всю жизнь был таким, но сейчас в нем появилось что-то еще… точно все самое отвратительное вырвалось наружу. Это трудно объяснить словами…
– Вы думаете, он безумен? – Элис с тревогой посмотрела в сторону Фултона и Ройса.
– Да. – Кэтрин опустила глаза. – О Боже! Как же я ненавижу его!
– Кого, Эдуарда?
Невидящим взором Кэтрин уставилась на стену пещеры:
– После смерти моих родителей он заставил меня жить вместе с ним. Он хотел распоряжаться моим наследством.
– В этом нет ничего странного, – усмехнулась Элис. – Мужчины редко отказываются от возможности завладеть состоянием наследницы, и закон поощряет их в этом.
– Вы правы, но он поступил со мной дико… противоестественно. Он… он принудил меня разделить с ним ложе!
Элис была потрясена. Она осторожно коснулась руки монахини:
– Мне вас очень жаль, Кэтрин…
– А затей он пытался выдать меня замуж за сэра Мэтью, мечтая заполучить его земли. – Лицо Кэтрин исказила боль. – Да простит меня Господь, но я ненавижу Эдуарда с такой же силой, с какой иные счастливицы отдают мужчинам свою любовь.
Услышав приближающиеся шаги, Элис насторожилась. Она повернула голову и вгляделась в темноту туннеля. Сначала она увидела проблеск факела, затем в проходе показался Эдуард. Он был явно разгневан.
Фултон с трудом поднялся и посмотрел на руки Эдуарда, в них ничего не было.
Значит, сэр Хью до сих пор не уплатил выкуп?
– Негодяй издевается надо мной. – Эдуард швырнул факел Фултону.
– Уже рассвет, а зеленого камня все еще нет у этой вонючей ямы. Проклятый туман с каждой минутой сгущается.
– Возможно, жизнь леди не стоит для него выкупа. – Фултон бросил презрительный взгляд на Элис. – Вполне возможно, он просто решил избавиться от нее. – Он потер место, куда его укусила Элис. – Она не подарок, это уж точно.
– Болван, – резко оборвал его Эдуард. – Что ты понимаешь!
– Ладно, ладно, – успокаивающе пробормотал Фултон. – Но мне она определенно не нравится.
– Сэр Хью очень дорожит своей женой. – Эдуард запустил пятерню в свою всклокоченную бороду. – Он без ума от нее. Ты видел, как он танцевал под ее дудку в Ривенхолле? Он выполняет все ее прихоти! А ведь она заставила его отказаться от мести, которой он жаждал больше всего на свете.
– Хорошо, хорошо, и все же…
– Только влюбленный дурак может позволить женщине так вертеть собой. Нет-нет, он очень дорожит ею. Он притащит камень, чтобы заполучить ее назад.
– А я согласен с Фултоном, – сердито вступился Ройс. – Мне это тоже не нравится. Не хочу, чтобы из-за какого-то камня Хью Безжалостный загнал меня как крысу в ловушку.