«Винсент нашел-таки способ отомстить мне, – подумал он. – Что ж, раз ты обручился с такой женщиной, как Элис, платить придется за все».
Элис опустила камень на землю и поднялась на ноги:
– Какой-то напившийся трубадуришка клевещет на вас, милорд!
– Это лишь доказывает правоту моих слов. Одну и ту же историю где-то рассказывают с почтением легенду, а где-то она становится предметом насмешек.
Сэр Хью вызывал среди рыцарей страх
И ужас отвагой своей,
Но правда сегодня у всех на устах:
Трусливей он малых детей.
– Просто возмутительно! – Элис метнулась к выходу из шатра. – Я не потерплю! Да, вы пропустили этот дурацкий турнир, но только потому, что дела поистине героические ждали вас.
Хью не сразу догадался о намерении девушки приструнить обнаглевшего трубадура.
– Элис! Подожди! Немедленно вернись!
– Я не заставлю вас долго ждать, милорд. Но я должна кое-что поправить в его глупых стишках. – Элис откинула полог и выбежала из шатра, прежде чем Хью успел остановить ее.
– Черт возьми!
Хью вскочил с деревянного сундука, бормоча проклятия, и бросился вслед за ней.
Вылетев из палатки, он тут же увидел в свете костров Элис. Подобрав длинные юбки, чтобы они не мешали ее стремительному шагу, она приближалась к соседнему лагерю. Гордо вздернутый подбородок говорил, Что она настроена самым решительным образом. Воины Хью провожали даму изумленными взглядами.
Трубадур, еще ни о чем не подозревая, запел следующий куплет:
Прекрасная леди, для нежных утех
Найдется храбрец посильней,
Твой Бурь Заклинатель сейчас, как на грех,
Стал легкого бриза слабей.
– Эй вы, сэр трубадур! – громко окликнула его Элис. – Прекратите сейчас же распевать свои, глупые песенки! Вы слышите меня?
Трубадур, который ходил от костра к костру, сразу умолк.
Хью показалось, что вдруг стало как-то неестественно тихо. Теперь не только его люди с удивлением глазели на разгневанную леди. Ее окрик привлек внимание всех, кто расположился у ближайших костров.
Трубадур отвесил Элис низкий поклон, когда она остановилась прямо перед ним.
– Прошу простить меня, миледи, – с насмешливой учтивостью проговорил он. – Весьма сожалею, что моя песня не пришлась вам по вкусу. Я придумал ее сегодня по просьбе одного благородного и отважного рыцаря.
– Винсента Ривенхоллского, полагаю?
– Вы угадали, – улыбнулся трубадур. – Это и в самом деле был сэр Винсент, он попросил меня написать песню о его великой победе на ристалище. Кто посмеет запретить ему стать героем баллады?
– Я посмею. Герой сегодняшнего дня не он, а сэр Хью, доблестный рыцарь, который совершил настоящий подвиг!
– Потому что отказался сражаться с сэром Винсентом?.. – заулыбался еще шире трубадур. – Прошу прощения, но у вас странное представление о героях, мадам!
– Совершенно очевидно, ни вы, ни сэр Винсент ничего не знаете о том, что в действительности произошло сегодня днем. – Элис замолчала и обвела сердитым взглядом притихших рыцарей. – Слушайте все и слушайте внимательно, поскольку я расскажу вам правду. Сэр Хью был вынужден отказаться от участия в турнире, ибо его ждали подвиги, достойные настоящего рыцаря.
Высокий человек, облаченный в красную тунику, вступил в круг света. Отблески огня высветили его орлиные черты лица.
У Хью невольно вырвался стон, когда он узнал его.
– И какие же героические дела не позволили сэру Хью защищать свою честь во время состязаний, миледи? – осведомился незнакомец.
Элис резко обернулась к нему:
– Хочу сообщить вам, что сэр Хью спас меня сегодня от двух ужасных грабителей, в то время как сэр Винсент развлекался на турнире. Эти негодяи расправились бы со мной даже глазом не моргнув.
– Позвольте узнать, кто вы? – спросил высокий мужчина.
– Мое имя Элис, я невеста сэра Хью.
Слова девушки были встречены удивленными перешептываниями, но она не обратила на это никакого внимания.
– Неужели? – Незнакомец смотрел на нее с нескрываемым любопытством. – Очень интересно.
Элис, нисколько не смутившись, смерила его презрительным взглядом:
– Теперь вы, конечно же, согласитесь, что спасти мою жизнь для него было куда важнее, чем тратить время на какой-то вздорный, турнир.
Высокий человек теперь смотрел мимо Элис, туда, где стоял Хью. На губах Хью заиграла легкая улыбка, когда его глаза встретились с глазами почти такого же необычного цвета, как у него самого.
Незнакомец снова посмотрел на Элис и отвесил ей насмешливый поклон:
– Мои извинения, мадам. Мне очень жаль, что песня трубадура показалась вам оскорбительной. И в то же время рад слышать о вашем чудесном вызволении из лап грабителей.
– Благодарю вас, – с ледяной вежливостью отозвалась Элис.
– Ах, как же вы наивны, мадам. – Высокий человек отступил в темноту. – Интересно, как долго в ваших глазах Хью Безжалостный будет выглядеть героем? – И с этими словами он удалился.
А Элис метнула ему вслед свирепый взгляд. Затем, повернувшись к трубадуру, потребовала:
– Пой о чем-нибудь другом, трубадур.
– Да, миледи. – Трубадуру не оставалось ничего иного, как только подчиниться ей. Он был явно заинтригован происходящим.
Элис повернулась и зашагала обратно к черному шатру, но почти сразу была вынуждена остановиться. Дорогу ей преградил Хью.
– Ах, это вы, милорд. Спешу сообщить вам приятную новость: трубадур больше не будет терзать наш слух своими вздорными балладами о Винсенте Ривенхоллском.