Выбрать главу

– В таком случае, – ледяным тоном произнес он, – почему мне не сообщили об этом сразу?

Элис снова прокашлялась.

– Дядя Ральф считал, если уж камень мой, то и сообщить вам о его пропаже должна была я.

– А заодно и предъявить на него свои права? – Улыбка Хью напоминала блеск хорошо отточенного клинка.

– Да, милорд.

К чему отрицать очевидное? – Бьюсь об заклад, именно вы решили сначала попотчевать меня прекрасным обедом, а уж потом сообщить об исчезновении камня, – пробормотал Хью.

– Да, милорд. Моя мать всегда считала, что мужчины более великодушны после сытного обеда. А теперь я с удовольствием расскажу вам о том, как я собираюсь вернуть камень.

Хью, погруженный в только ему одному известные раздумья, казалось, не слышал ее.

– Я еще никогда не встречал такой женщины, как вы, леди Элис.

Его слова привели Элис в легкое замешательство, но и заставили вспыхнуть от удовольствия.

– Вы находите меня интересной, милорд? – осведомилась Элис. – В интеллектуальном плане? – отважилась добавить она.

– О да, миледи. Исключительно интересной.

Румянец на ее щеках запылал еще ярче. Никогда в жизни ни один мужчина не дарил ей подобного комплимента. Да что там, если честно, ее вообще никто и никогда еще не удостаивал комплиментами. При мысли об этом восхитительная, будоражащая волна восторга заставила ее сердце забиться сильнее. Это было так неожиданно и так приятно: Хью нашел ее интересной! Точно так же, как и она его. Но довольно, пора спуститься с небес на землю. Есть дела поважнее, и решать их нужно немедленно.

– Благодарю вас, милорд, – произнесла Элис со спокойствием, достойным всяческих похвал (так, по крайней мере, казалось ей самой). – Итак, едва узнав о вашем намерении нанести нам визит, я разработала план, каким образом нам вернуть камень.

Ральф непонимающе уставился на нее:

– Что ты несешь, Элис?

– Всему свое время, дядя. – Элис вновь одарила Хью лучезарной улыбкой. – Уверена, вам будет интересно услышать подробности, милорд.

– Немногие, очень немногие отваживались водить меня за нос, – изрек Хью.

Элис нахмурилась:

– Водить за нос, милорд? Но никто не пытается обманывать вас.

– Но те несчастные давно спят вечным сном…

– Сэр, прошу вас, вернемся к делу, – нетерпеливо продолжала Элис. – Поскольку мы оба заинтересованы в том, чтобы вернуть кристалл, разумнее объединить наши усилия…

– Были также – с сожалением вынужден признать это – и женщины, которым нравилось играть в опасные игры со мной… – Хью помолчал. – Не уверен, что вам будет приятно узнать, какая судьба их постигла.

– Милорд, мы отклоняемся от темы… Хью сжал пальцами кубок с вином:

– Но, вспоминая тех женщин, которые испытывали мое терпение своими глупыми играми, я вынужден признать, что вы на них ничуть не похожи.

– Ну разумеется нет. – Элис начинала сердиться. – Я не играю с вами, сэр. Напротив, я предлагаю вам заключить взаимовыгодную сделку. Объединив мой ум и ваши силу и рыцарское искусство, мы сумеем вернуть камень.

– Это будет весьма непросто, леди Элис, поскольку именно ума-то вам, судя по всему, и недостает. – Хью повертел кубок в руках. – Ну, если не ума, то здравого смысла уж точно.

Элис едва не потеряла дар речи.

– Милорд, вы нанесли мне страшное оскорбление!

– Ты погубишь нас всех, Элис, – в отчаянии простонал Ральф.

Хью не обратил на слова хозяина замка никакого внимания. Сейчас его занимала только Элис.

– Я не оскорбляю вас, леди, я говорю правду. Ваш разум, должно быть, помутился, если вы решили дурачить меня подобным образом. Умная женщина давно бы поняла, что ступила на тонкий лед.

– С меня довольно, милорд, я не желаю слушать вас.

– Точно так же, как и я.

– Вы проявите, наконец, благоразумие и выслушаете мой план или нет?

– Где зеленый кристалл?

Терпение Элис лопнуло.

– Да говорю же вам: кристалл украден! – вскричала она. – И я догадываюсь, кто его украл, и помогу вам разыскать вора. Но прежде я хотела бы заключить с вами сделку!..

– Сделку? Со мной? – Глаза Хью сверкнули гневом. – Вы, конечно, шутите, леди.

– Нисколько! Я говорю совершенно серьезно.

– Сомневаюсь, что вас устроят мои условия, какую бы сделку вы ни задумали.

Элис удивленно вскинула брови:

– Почему же нет? Что уж такого невероятного вы можете потребовать от меня?

– Вашу душу! – ответил Хью.

Глава 2

– Вы напоминаете мне алхимика, уставившегося в свой плавильный тигель, милорд. – Дунстан относился снисходительно к давней привычке Хью вымещать дурное настроение на первом же попавшемся ему на глаза предмете. Сейчас это была древняя крепостная стена, окружавшая замок Лингвуд. – Дурной признак. По опыту знаю: ваш суровый вид не сулит ничего хорошего моим старым костям.

– Твои старые кости вытерпят и кое-что посерьезнее, нежели один или два косых взгляда. – Хью, облокотившись на камни крепостной стены, смотрел на раскинувшиеся перед ним залитые утренним солнцем дали.

Хью встал с постели полчаса назад, после долгой бессонной ночи. Он прекрасно понимал причину охватившего его беспокойства. Беспокойство было предвестником бурь, готовых разразиться в его душе. Так случалось каждый раз, когда в его жизни ожидались крутые перемены.