– Это событие, несомненно, войдет в историю Скарклиффа, – изрек Дунстан. Работа во дворе прекратилась, все уставились на гостей. Конюхи быстро подбежали к ним принять лошадей.
Хью мрачно смотрел, как Винсент спешивается и помогает сойти на землю Эмме. Реджинальд соскочил с седла сам и радостно улыбнулся Хью.
Винсент решительно взял за руку жену и с видом человека, приговоренного к виселице, направился к Хью.
– Сэр Хью. – Он приветствовал хмурого хозяина несколько натянуто, холодно кивнув головой.
– Я вижу, в ваших разъездах по турнирам наступил довольно длительный перерыв, коль вы решили посетить свое поместье, сэр Винсент, – поддел его Хью. – Какая жалость, что вас здесь не было несколько дней назад. Вы бы избавили мою жену от многих волнений.
Винсент побагровел и стиснул челюсти.
– Я ваш должник, сэр Хью.
– Если вы кому и должны, то только моей жене. Я меньше всего хотел бы видеть вас своим должником.
– Поверьте, и у меня нет ни малейшего желания быть вам обязанным, милорд, – сквозь зубы процедил Винсент. – Тем не менее, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей жены и сына.
– Свою благодарность можете оставить при себе. Мне она ни к чему.
– Тогда я передам ее вашей жене, – огрызнулся Винсент.
– В. этом нет необходимости. Леди Элис сегодня утром занята в своем кабинете. – Надо поскорее выпроводить их отсюда, решил Хью, пока Элис не узнала о визите Винсента. – И она не любит, когда ее отрывают от занятий.
В разговор вступила Эмма:
– Мы знаем, что вчера вы с леди Элис обвенчались, и приехали поздравить вас. – Она робко улыбнулась Хью.
Тот слегка наклонил голову, благодаря за поздравления.
– Вы, надеюсь, простите меня, если я не стану устраивать званый обед в честь вашего столь неожиданного визита, мадам. По правде говоря, сейчас мы гостей не принимаем. Слишком много неотложных дел в поместье.
Лицо Эммы вытянулось. Винсент бросил на Хью неприязненный взгляд:
– Черт бы тебя побрал, кузен, я выплачу свой долг сполна.
– О, это сделать совсем нетрудно – лишь позаботься должным образом о своем поместье, чтобы Скарклиффу не пришлось больше выручать тебя из беды. – Хью слабо улыбнулся. – Надеюсь, ты понимаешь, как я к этому отношусь, ведь я поехал защищать Ривенхолл против своей воли.
– А я против воли стал твоим должником, – возразил Винсент.
– Леди Эмма! Леди Эмма! – Радостный голос Элис привлек к себе внимание. – Добро пожаловать. Как замечательно, что вы навестили нас.
– Дьявольщина, – пробормотал Хью. Он рассчитывал избавиться от нежеланных гостей прежде, чем Элис узнает об их приезде.
Все тут же обратили взоры к окошку на самом верху башни. Элис, высунувшись, приветственно махала платочком. Даже издали Хью мог видеть, что ее лицо светится от счастья. – Мы как раз собирались обедать, надеюсь, вы присоединитесь к нам? – кричала Элис.
– Благодарю вас, миледи, – отвечала Эмма в ответ. – Мы с радостью отобедаем с вами.
– Я сейчас спущусь! – И Элис тут же исчезла из окна.
– Проклятие! – выругался Винсент. – Этого я и боялся.
– Да уж, – пробормотал Хью. Было совершенно очевидно, что Элис и Эмма уже считают себя подругами.
– Умный знает, когда нужно уступить… – вставил Дунстан.
Хью и Винсент глянули на него так свирепо, что тот примирительно замахал руками:
– Пойду-ка я лучше посмотрю за лошадьми.
Два часа спустя Элис и Эмма стояли у окна кабинета и с тревогой смотрели, как Хью и Винсент решительными шагами направляются к конюшням.
– Ну что ж, по крайней мере, во время обеда они не пытались перерезать друг другу горло столовыми ножами, – заметила Элис.
Обед прошел крайне скованно, – оказать благотворное влияние на пищеварение это, конечно же, не могло, но зато никаких вспышек гнева ни со стороны Хью, ни со стороны Винсента не последовало, и Элис вздохнула с облегчением. Только они с Эммой и поддерживали оживленный разговор за столом, а Хью и Винсент хранили молчание. Раз или два они, правда, все же не удержавшись, обменялись колкостями.
– Что верно, то верно, – согласилась Эмма. Заметив, как мужчины зашли в конюшню, она нахмурилась.
– Они лишь невинные жертвы давней вражды между семьями. Ни один из них не имеет ни малейшего отношения к событиям прошлого, но родственники отравили их души ненавистью, а умы – мыслями о мести.
Элис пытливо смотрела на нее:
– А что вы знаете об их семейной вражде?
– Не больше других. Мэтью Ривенхоллский был помолвлен с другой, когда соблазнил леди Маргарет, мать вашего мужа. Затем отправился, кажется, во Францию и пробыл там около года, а в это время родился Хью. Когда сэр Мэтью вернулся из странствий, он сразу поехал навестить Маргарет.
– И был отравлен?
– Все мужчины из рода Ривенхоллов убеждены в том, что она подсыпала ему в вино яд, а затем и сама выпила дьявольское зелье.
Элис вздохнула:
– Значит, маловероятно, что сэр Мэтью собирался сообщить бедняжке о своем намерении жениться на ней.
Губы Эммы тронула грустная улыбка.
– Лорд Винсент убеждал меня, что у сэра Мэтью не было возможности разорвать помолвку с богатой наследницей, – все-таки брак был очень выгодным для обоих семейств. Но, возможно, сэр Мэтью надеялся оставить леди Маргарет своей любовницей.
– А она была слишком горда, чтобы согласиться на это. – Элис покачала головой. – Могу представить, какие чувства ее терзали тогда.