— Ни в чем я не уверен. И все же… все же я буду продолжать работу, — казалось, слова даются его светлости с трудом. — Поймите, Дж, будущее страны, судьбы миллионов людей зависят от того, что удастся узнать Блейду во время этих путешествий. Вы же понимаете, что…
Он продолжал говорить, но Дж. уже не прислушивался к давно известным доводам. Конечно, Лейтон прав. Судьба страны и жизнь одного человека не соизмеримы… тем более, что Ричард сам не отказывается от участия в этом дьявольском эксперименте. Тарн? Он, кажется, говорил о Тарне? Наверное, тоже какая-то страна… вроде Альбы или Меотиды… Впрочем, день-другой, и они все узнают. Там, внизу, вращаются бобины, и Блейд говорит, говорит…
«Мы слишком заездили его.» — с раскаянием подумал Дж. и поклялся про себя, что предоставит Блейду отпуск. На целый месяц, не меньше. Пусть едет на побережье, в свой домик в Дорсете… Дж. усмехнулся. Конечно, у него будет девушка… новая девушка. Жаль, что Зоэ оставила его; Дж. чувствовал себя виноватым. Проклятая профессия! Но, наверно, у Ричарда не будет проблем с заменой.
Проблем с заменой, действительно, не возникло. Рассмотрев несколько кандидатур, Блейд сделал выбор и увез девушку на юг, в Дорсет. Ее звали Энн Уоткинс; она работала редактором в одном из лондонских издательств и являлась обладательницей пары прелестных ножек, тонкой талии и гривы огненно-бронзовых волос. Энн была чрезвычайно разумной девицей и даже не заговаривала о такой чепухе, как любовь, брак и семья. Их отношения строились на взаимной симпатии, добром товариществе и сексе.
Иногда, когда она тихо посапывала у его груди, Блейд слушал, как волны прибоя с шуршанием накатываются на прибрежную гальку и вспоминал Зоэ. Сожаление и смутная грусть охватывали его. Впрочем, он понимал, что вряд ли их совместная жизнь была бы удачной. Жены — странные существа. Они хотят, чтобы их мужья всегда были рядом, а не странствовали в неведомых мирах и иных измерениях.
Химики занимались анализом тексинового лоскутка, застрявшего на рукоятке меча Блейда. Этот материал поражал ученых. Если удастся его воспроизвести, то Англия вырвется в экономической гонке далеко вперед. Значит, проекты Лейтона не беспочвенны…
Блейд осторожно поцеловал Энн в теплую щеку и прикрыл глаза. Сейчас он не хотел думать ни о тексине, ни о том, что сделают с ним ученые умники, ни о Лейтоне с его исследованиями. Лунный свет коснулся сомкнутых век, заставив его нахмуриться. Что-то беспокоило его — нечто, чего он не мог пока осознать. Почему, когда он находился под гипнотическим внушением и наговорил на магнитофон историю своих приключений, он скрыл одну деталь? О ребенке, оставшемся в Тарне?
Сейчас он этого не понимал и не мог объяснить мотивы своего поступка. Но факт оставался фактом. На пленке не было ничего; но пройдет время, и где-то в космической дали, за гранью земного измерения, родится ребенок. Его ребенок. Будущий владыка страны Тарн.
Ричард Блейд спал.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ «СОКРОВИЩЕ ТАРНА»
Ричард Блейд, 35 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж,, 68 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 78 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Премьер-министр Англии — имя не указано
Зоэ Коривалл — художница, возлюбленная Блейда
Энн Уоткинс — еще одна любовница Блейда
Ричард Блейд, 35 лет — он же Высочайший Мазда, живой бог
Исма — Верховная Жрица Тарна
Астар — Божественная Королева Тарна
Сута — мудрый глава Совета ньютеров
Хончо — ньютер, принципат Северного прово, гений и интриган
Орг — король питцинов
Тота — его дочь и супруга, королева питцинов
Гутар — начальник стражи, сильнейший среди питцинских воинов
Зулькия — служанка мейдака, любовница Блейда
Мойна — ньютер, надсмотрщик за цебоидами на плантации мейна
Зено — ньютер, слуга Блейда
Зард — высокопоставленный ньютер, член Совета ньютеров
Ярго — цебоид
Тарн — название страны и мира, который посетил Блейд
Урсит — столица Тарна
Северное ущелье — ущелье на севере Тарниотского плоскогорья, область обитания питцинов
Плантация Зиготе — расположена в прово Северного ущелья, где Блейд впервые появился в Тарне
хронос — интервал времени, примерно соответствующий двум неделям мейн — основная и единственная сельскохозяйственная культура Тарна, из которой готовят пищевые продукты и строительные материалы тексин — пластик, изготовляемый из мейна и по конструкционным свойствам напоминающий сталь гомиды — общее название человеческой расы тарниоты — обитатели плоскогорья, на котором расположен Тарн
ОНИ — высший класс Тарна, примерно тысяча женщин-воительниц питцины — одичавшие обитатели ущелий; происходят от тарниотов-изгнанников ньютеры — искусственно выведенные бесполые человекоподобные андроиды цебоиды — низшее сословие Тарна — рабы, выведенные из животных