Выбрать главу
Есть лишь полукафтан, до колен он доходит, не боле, Потому-то они на коленях стоят поневоле.
Им бы надо украсить нарядной одеждою стан, Встать им было б прилично, забыли бы полукафтан».
Молодой или старый, в одном все окажутся правы: Ничего до сих пор не добился я — разве лишь славы.
Ни волненья толпы, ни червонцев не вижу за труд, — Знай торгуй на базаре! Добьешься ли большего тут?
Как петлею Гянджа захлестнула мне шею, однако, Я, хоть петель не плел, покорил все богатства Ирака.
«Эй ты, раб! — этот крик повсеместно был поднят людьми. — Что еще за Гянджа? И откуда и кто Низами?»
Богу слава за то, что дописана книга до точки Прежде, нежели смерть отказала в последней отсрочке.
Низами эту книгу старался украсить как мог — В драгоценных камнях утопил с головы и до ног.
Благодатно да будет, что щедрую россыпь жемчужин Подношу я царю, что не менее с щедростью дружен.
Книгу птица пера в высоту от земли вознесла, Над бумагою птица раскрыла два легких крыла,
Головою ступая, жемчужины с губ расточала: О сокровищах тайн драгоценную книгу кончала[136].
Эту книгу пометить, чтоб верно судить о былом, Надо первым рабйа и двадцать четвертым числом[137].
Пять веков пролетело со времени бегства пророка, Года семьдесят два ты прибавишь для точности срока.

ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ И СЛОВА, ТРЕБУЮЩИЕ ПОЯСНЕНИЯ

Аббаса потомки — династия Аббасидов, халифов (духовных глав всех мусульман), правившая обширным государством с центром в Багдаде с середины VIII до середины XIII в.

Абджад — особый порядок арабского алфавита, в котором каждая буква имеет цифровое значение (например: алиф =1, ба = 2, джим = 3, даль = 4 и т. д.).

Авраам — библейский пророк, который упоминается также в Коране.

Адам — библейский «первый человек», который в представлении мусульман был также первым пророком на земле.

Аджам — неарабские страны, находившиеся под властью халифата. Главным образом Иран.

Азра — героиня поэмы «Вамик и Азра» — повести о двух влюбленных.

Айван — терраса, портик дворца, открытая приемная.

Али — четвертый «праведный халиф» после «пророка» Мухаммеда, связанный с ним родственными узами.

Алиф — первая буква арабского алфавита, пишущаяся в виде вертикальной черточки; синоним стройности и прямоты.

Алоэ — благовонное дерево, которое сжигали в курильницах.

Альмагест — сочинение древнегреческого географа Птолемея.

Ахмед — одно из имен пророка Мухаммеда.

Аяз — фаворит султана Махмуда Газневи (XI в.).

Ба — буква арабского алфавита; пишется в виде горизонтальной изогнутой линии с точкой внизу.

Бахрам — планета Марс.

Бахрам Гур — полулегендарный царь, излюбленный персонаж многих литературных памятников. В образе Бахрама сочетаются отдельные исторические черты сасанидского царя Варахрана V с рядом народных легенд. Прозвище Бахрама — «Гур», дано ему было якобы за пристрастие к охоте на онагров (на фарси онагр — гур).

Бейт — двустишие, единица стиха у ряда народов Востока.

Близнецы — созвездие Близнецов.

Бурак — мифическое животное, на котором, по преданию, пророк Мухаммед вознесся на небо.

Вамик — персонаж легенды о двух влюбленных — Вамике и Азре.

Венера (Зухра) — по представлениям времени Низами — планета Венера — покровительница музыки, пения.

Гавриил — архангел, божественный вестник, приходивший к «пророку» Мухаммеду.

Газель — лирическое стихотворение с особой рифмовкой.

Галия — особая благовонная смесь.

Гебр — зороастриец, последователь религии древнего Ирана, включавшей культ огня. У Низами гебры часто — просто немусульмане. Иногда Низами говорит, что гебры поклоняются солнцу. В отношении зороастрийцев это не совсем верно.

вернуться

136

То есть перо отточенным кончиком («головой») бегало по бумаге и, рассыпая жемчужины слов, завершило поэму «Сокровищница тайн».

вернуться

137

Содержащаяся в этом и следующем двустишии дата мусульманского летосчисления в переводе на наше летосчисление дает первое октября 1176 года.