Выбрать главу
Драгоценные камни, возникшие в недрах земли, За жемчужину зуба как вирою стать бы могли?
Стала вирой победа[21], в боях добыла ее сила, Добровольно победа главу пред пророком склонила.
Он кровавою влагой омыл свой пораненный рот, Миру вновь показал, что своих не жалеет щедрот.
Взял он выбитый зуб и врагу, без вражды и без лести, Отдал в знак благодарности и отказался от мести.
От желаний былых он отрекся затем, что ни в чем Он в обоих мирах не нуждался, ни в этом, ни в том.
В управлении войск, под его воевавших началом, Бранным стягом была его длань, а язык был кинжалом.
Зуб кинжалом извергнут его языка, потому Что остро лезвие и зазубрины вредны ему.
Но зачем же все это?  —  чтоб люди от терний бежали, Зная щедрость пророка, и розою дух услаждали.
Для чего же колючки, коль розы обильны твои? Неужели ты четки на хвост променяешь змеи?
Откажись от ворон, если раз любовался павлином, В сад иди, если раз был ты пеньем пленен соловьиным.
Розой дух Низами, осененный пророком, цветет, Он над зарослью роз соловьем сладкозвучным поет.

ВОСХВАЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Ты, с чьей плотью пречистые души и те не сравнимы! Дух твой кликом  взлелеян: «Всю жизнь за тебя отдадим мы!»
Мира центр, над тобой милосердия зданье взнеслось, Ты у слова «страданье» начальную точку унес[22].
Караванам арабским звездою ярчайшею самой Ты в пустыне сияешь, ты  —  шах венценосцев Аджама.
Им не кажешь пути, и однако же ты их ведешь. Не живешь ты в селенье,  —  селенья ты староста все ж.
Те, кто щедры, как ты,  —  коль захватят на зрелище снеди, Есть не будут одни, если голодны рядом соседи.
Вдоволь фиников свежих вкусил ты,  —  со скатерти той Ты принес ли и нам то, что гость забирает с собой?
О, разверзни уста, чтобы сахар отведать могли мы, Кушать финики те, что твоею слюною живимы.
О, волос твоих ночь! В ней спасения день навсегда! Запылает твой гнев,  —  это пламя  —  живая вода.
Перед ликом твоим мой смущением ум озадачен, Но власы твои  —  цепи для тех, чей рассудок утрачен.
Стал рабом небосвод, и твой пояс на вые его, Улыбается утро от солнца лица твоего.
Мир тобою спасен, во грехе пребывавший от века, По твоей благодати священною сделалась Мекка.
Благовонному праху последним приютом дана, Целиком благовонной арабская стала страна.
Чудодейственней прах твой, чем ветер царя Соломона. Что скажу о садах?  —  лучше рая их злачное лоно.
Кааба, тот ковер, где Аллаху вознес ты хвалы, Жаждет розовой влаги испить из твоей пиалы.
В этом мире твой трон, и твоя здесь сияет корона. Небеса  —  твой венец, а земля  —  основание трона.
Тени нет у тебя, ибо сам ты  —  величия свет, Света божьего отблеск,  —  иди же, препон тебе нет!
На четыре основы твое оперлось мусульманство, Пять молений на дню  —  твоего ноубаты султанства[23].
Ты причина, что прах покрывают цветы и трава, Ты причина, что спала с очей чужестранцев плева.
Не твои ли шаги, распустившею волосы ночью, По небесному своду полу провлачили воочью,
И в полу небосвода и злато и жемчуг текут, И рубаху небес залатал уже солнца лоскут[24].
Ветер утренний, вея, своею рукою пречистой Растирает в жемчужнице утра состав твой душистый.
И повсюду, где веет тот ветер,  —  смятенья полна, Амбры темная рать уж бросает свои знамена.
вернуться

21

То есть победа пророка стала вирой за его выбитый зуб.

вернуться

22

Если у написанного арабским шрифтом слова языка фарси, значащего «страданье», снять одну диакритическую точку с первой буквы, то получится слово «милосердие».

вернуться

23

Четыре основы мусульманства — ежедневная пятикратная молитва, пост в месяце рамазане, налог (десятина) в пользу бедных, поклонение священному храму в Мекке. Низами сравнивает пятикратную молитву с «ноубатами» — игрой султанского оркестра перед дворцом в определенное время дня, а самого пророка сравнивает с султаном.

вернуться

24

Низами имеет в виду вознесение пророка на небо, описанное в одной из предыдущих глав.