Выбрать главу

[

←54

]

Англ. navigation exercise (Navex).

[

←55

]

Тяжелый военно-транспортный самолет американских ВВС.

[

←56

]

Автора, видимо как самого опытного регбиста, поставили «стягивающим», который призван координировать работу всех трех линий команды нападения.

[

←57

]

В ирландском (гаэльском) фольклоре — привидение, фея-плакальщица, чьи рыдания предвещают смерть.

[

←58

]

Небольшая игра слов в оригинале. Автор упоминает два воинских звания: trooper (стрелок) и private (рядовой). В русскоязычной литературе их оба обычно переводят просто как «рядовой».

[

←59

]

1,68 м.

[

←60

]

Очистка раны, иссечение и удаление омертвевших тканей и инородных тел.

[

←61

]

Англ. Grumpy. Прозвище одного из гномов в сказке о Белоснежке.

[

←62

]

Английский правозащитник и писатель, в 1980-х годах был помощником по делам англиканских общин тогдашнего архиепископа Кентерберийского Роберта Ранси. В качестве посланника англиканской церкви отправился в Ливан, чтобы попытаться добиться освобождения четырех заложников, включая журналиста Джона Маккарти, однако был похищен сам и содержался в заключении с 1987 по 1991 год.

[

←63

]

Англ. Dopey. Здесь: мультяшный гном-недотепа, персонаж мультфильмов Уолта Диснея.

[

←64

]

Общеупотребительное сленговое название одежды, которую носят арабские мужчины, подходящей для пустыни и езды на верблюдах. Представляет собой длинное струящееся платье с длинными рукавами и воротником разной формы.

[

←65

]

Одна из торговых марок диклофенака — противовоспалительного средства.

[

←66

]

Англ. Prisoner of war. Военнопленный.

[

←67

]

Чуть больше 95 кг.

[

←68

]

Известная английская сестра милосердия и общественный деятель. Во время Крымской войны стала национальной героиней, оказывая помощь раненым и последовательно внедряя прогрессивные методы полевой санитарии.

[

←69

]

Англ. mention in dispatches (MID). Один из видов поощрений за службу в Британской армии.

[

←70

]

1,83 метра.

[

←71

]

В одностороннем порядке, без уведомления другой стороны (юр.)

[

←72

]

Увольнение «по собственному желанию» под давлением работодателя.

[

←73

]

Игра слов. Человек, ответственный за публичное поведение, политтехнолог, на английском языке называется spin doctor, а глагол «крутиться» звучит как spinning.