Выбрать главу

Джекдо подумал, что он, должно быть, сошел с ума, если решился просить Мари покинуть Квебек вместе с ним; но ее роскошные огненные волосы — такие знакомые! — не выходили у него из головы. Джекдо был почти уверен, что это — та самая девушка, чей образ являлся ему в сновидениях, девушка, которую он любил столько лет. И все же что-то было не так. Но Джекдо отбросил прочь грызущие его сомнения, подумав о том, что она может и не прийти. В конце концов, почему она должна бросить все ради человека, с которым встретилась всего несколько часов назад?

Он уснул на жесткой гостиничной койке и увидел удивительный сон. Ему снилось, что он идет по берегу моря в сторону Гастингса под руку со своей матерью, Хелен. А по левую руку от него идет незнакомый мужчина с радостным лицом и улыбается Джекдо во весь рот.

— Тебе лучше подождать, — произнес веселый человек, неопределенно махнув рукой в сторону замка.

— Да, — подтвердила Хелен, озабоченно кивнув. — Будь терпелив, Джекдо. Ты стал таким своевольным.

— Вон она, там, наверху. Видишь? — продолжал веселый незнакомец, не обращая внимания на Хелен и снова указав тростью в сторону замка.

— Кто? — спросил Джекдо.

Незнакомец раскатисто захохотал.

— А то будто ты не знаешь, — сдавленно проговорил он сквозь смех.

— Но я действительно не знаю.

— Ну так посмотри сам.

Джекдо пригляделся и увидел, что вдали, на стене замка, стоит невообразимо прекрасная девушка — настоящая принцесса из волшебной сказки, волосы ее сверкают осенним золотом.

— Мари! — закричал Джекдо.

Хелен и веселый незнакомец с удивлением воззрились на Джекдо, но ничего не сказали. Девушка помахала ему рукой.

— Я иду! — крикнул Джекдо и постарался идти быстрее, но внезапно обнаружил, что его хромота стала сильнее и теперь он может только ковылять.

Девушка послала ему воздушный поцелуй и исчезла из виду.

— Иди скорее! — крикнула она ему напоследок.

— Вот видишь, — произнес незнакомец.

— Что я вижу?

Джекдо был готов расплакаться. Он не мог сдвинуться с места ни на дюйм, такую боль причиняла ему хромая нога.

— Английский язык, — торжествующе воскликнул незнакомец.

— Убирайтесь, — у Джекдо наконец лопнуло терпение. — Нет, постойте. Кто вы такой?

— Хикс. Элджернон Хикс. Показать визитную карточку?

И незнакомец действительно достал из кармана визитную карточку, помахал ею перед носом у Джекдо, поклонился — и растаял в воздухе. А Джекдо с криком пробудился, вновь оказавшись в мрачной гостинице. Настроение было мрачное и подавленное.

— О, мистер Хикс, — сказала миссис Уэбб Уэстон. — не знаю, что и сказать вам. Я имею в виду, что вы не были представлены по всем правилам.

Фрэнсис обезоруживающе улыбнулся:

— Нет, мэм. Я встретился с вашей дочерью в поле, где мы оба занимались живописью. Но позвольте заверить вас в том, что я — добропорядочный человек. Я — сын покойного Сэмюэля Хикса, эсквайра, и брат Элджернона Хикса — также эсквайра. Я изучаю медицину в госпитале святого Варфоломея в надежде со временем заняться хирургической практикой.

В пустых глазах миссис Уэбб Уэстон внезапно загорелся слабый огонек. С тех пор, как Уэбб Уэстоны перебрались в Дом Помоны, она все время жаловалась, что ее замучили болезни.

— О! Ну что ж, в таком случае… Я пригласила бы вас на ужин, чтобы вы могли представиться моему мужу… но, видите ли, мы переживаем тяжелые времена…

— Какая ерунда, мама! — перебила ее Кэролайн. — Вчера папа принес двух больших зайцев. Мы что, не можем приготовить из них жаркое?

Миссис Уэбб Уэстон сделала слабое движение и стонала:

— Вот, знаете ли, мистер Хикс, когда я пытаюсь подняться, у меня сразу появляются такие ужасные боли — от спины до лодыжек. Я часто задумываюсь, что же это такое?

Фрэнсис поднялся.

— Если вы не против, мэм, я мог бы осмотреть вашу спину. Ортопедия — это как раз то, что меня особенно интересует. Мисс Уэбб Уэстон может остаться, но капитана я попросил бы выйти. Осмотр займет всего несколько минут, — сказал он.

— О! — воскликнула миссис Уэбб Уэстон. — Но ведь это не очень-то прилично. Я имею в виду — здесь, в гостиной.

— Достаточно только снять шаль. Опытная рука способна прощупать кости сквозь эту легкую блузу, — кстати, она вам очень к лицу.