Then that she would take mine (though I do not fear her).
After that, that she would do both.
Weeping she spoke of all that we have been through together, of her faithful service and of the love she gave me without stinting.
I explained that I had sensed all those things, though I could not recall the events; and I told her what is very true-that she is first in my heart. Regaining Falcata may be dangerous indeed. The men she told me of, who had taken Falcata from me and enslaved us, were my foes. I might have to fight them again, and this time they might kill me.
She made me read the first part of this scroll, saying I would find my promise there. I read it. If I made such a promise, I did not record it. Yet her goddess had appeared to me, I had promised my protection, and the return of the singing girls was certainly implied in what the priest and the man with me had said. Further, it was implied that I would make Myt-ser'eu a suitable gift when we parted. As she said, I have none to give.
We spoke of this, and I read to her from this scroll, turning its speech into hers as I read. She asked again and again whether I had really spoken with her goddess. All that I could do was repeat that I did not know, that it was written as I had said.
"I have seen a god, however," I told her. "I saw the river god, and tried to give him my sword. He gave it back to me." I quoted his words to her again.
"Are you sure he didn't give me to you then?"
I shook my head. "Your own goddess gave you to me. That's what this says."
"You can't protect me if you're not here."
"I can leave you in good hands," I said, "instead of taking you into danger."
"That ugly old man's? Listen, I know women, which is more than you do. He and Cheche will have made a slave of me before you're out of sight."
"Have I ever beaten you?"
She shook her head. "I don't want to talk about that."
"Have I?"
"Yes!"
"Good. I'm glad to learn it. I can beat you whenever it's necessary. The priest said that. Not enough to put your life in danger, but a good beating. If you won't do as I say, I'll beat you."
"Is that the safety you want to provide for me? A beating? I'd rather have danger, with a chance of getting home."
There we left it, for we could not agree. I will go, and go without her. She may rage, but I will be far away. Perhaps I will leave the king and queen and return for her when I have regained Falcata, though I will have forgotten her long before that time, I know.
A SHIP HAS come, with many on board who say they are our friends. No doubt it is true of some. Myt-ser'eu's maidservant came to tell her of it, and she ran to the riverbank shouting. I ran after her, and the men on the ship, seeing us, anchored and came to shore in a boat. Myt-ser'eu has been talking ever since. I have heard everything with interest, but I cannot write all that here.
There is a woman on the ship who blows kisses to us, whom Myt-ser'eu says is her dearest friend. Of the men who came in the boat, I now know these: The small man, oldest of all, bearded, bald, and richly but simply dressed, is Noble Qanju. He commands the rests, and is of Parsa. The young man who helps him is of Kemet, like my wife. He is Holy Thotmaktef. The older man, not large but well muscled, is Captain Muslak. From what my wife had me read, I knew that it was he who went to the temple with me. We spoke of that. He says we are old friends, but I do not think I have known him as long as I have known the king.
The tall young man, Thotmaktef's friend, is Kames. He owes me much, he says, and will repay when he returns to his city.
The scholar Sahuset is tallest, lean, and older than I. The youngest is the prince. It is thought (Qanju says) that the priests will choose him if the Nubian king dies; thus the Nubian king hid him. We are not to speak of him.
Qanju has made gifts to King Seven Lions, and the king gifts to Qanju. There will be a feast.
When I learned that he, Thotmaktef, and Sahuset were all learned men, I asked them about the other scroll. All wished to see it, and Sahuset declared that I had promised long ago to give it to him.
I asked whether I had promised more than that, and he shook his head. I said that in that case I would give it to him gladly.
"You must show it to me first, Lucius," Qanju said. He says also that Lucius is my true name. The younger man agreed with him. Sahuset agreed to let Qanju look at the scroll, although with great reluctance.
I took it out, explaining that I could not find the knot to loose its cords.
Thotmaktef had a small knife, but dropped it each time he picked it up.
"The cords should not be cut," Qanju said. He took the scroll (not this one) from me, and at his touch the cords fell away. They were not cords at all, but snakes, small and slender black snakes that crawled away as swiftly as a deer might run, so that I did not see where they fled. Qanju opened the scroll, shook his head, and handed it to Sahuset.
Thotmaktef said, "Is it the character of my ancient nation? I will read it for you if you wish, Noble Qanju."
"It is not for you to read," Qanju told him.
Sahuset took black cords from the earth on which we sat and bound the scroll. "Neither is it for me to read at this time and in this place," he said, "but the scroll is mine. Do we agree upon that?"
Qanju nodded. Thotmaktef nodded too, though I saw that he did not wish to.
Sahuset said, "Latro?" (It is how my wife speaks to me.)
"You say I promised it to you," I said. "I give it to you now and am quit of my promise."
"Agreed." Sahuset put the scroll into his robe.
My wife says these people will take her home. I HAVE SPOKEN again with Qanju. Our company was sent south by the satrap, and instructed to explore the river as far as possible. In Nubia, Qanju learned that Kames was held by the king. I and others freed him, but Myt-ser'eu and I were taken, and Qanju and the rest thought us dead.
There is a place where the river divides into streams called Blue and White. Our ship sailed the Blue as far as it could go, and Qanju and a certain woman questioned the men of the highlands as to its origin.
After that, our ship turned about, rowed back to the rivers' parting, and sailed up this river until it could sail no farther, seeing many strange sights and speaking with many strange peoples. Now it is returning to the satrap. THE SHIP I wrote of has been pulled on shore. We have had a great feast, with much dancing and many good things to eat and drink. All sleep. I sit by the fire to think, knowing I ate too much, and that if I had drunk as much pombe as Myt-ser'eu I would not think at all.
She is very happy. Qanju will make a gift to her for my sake when we part, and he has much gold. The king will make her a gift, too, when he and I leave the ship. The ship will return her to her home, though the journey is long. I should be as happy as she, but am not. How can a man be happy, knowing he must part from his wives and children?
Nor can I be happy until I regain Falcata. She was at my side before Myt-ser'eu, I know. I cannot recall Myt-ser'eu beside the river. If we were together then, I would surely have thought of her. I HAD BELIEVED myself the only person awake. There is another, a woman with a great cat. They do not come near me, but search among the sleepers. When I think they have gone for good, they return.
The queen came to me, walking badly. She wished to tell someone how happy she was, talked much of it, and lifted her skirt to show what I might have if I wished it. I did not wish it, and returned her to the palace, making her lie beside the king. No good can come of such things.
Is it she the tall woman and her cat seek? They came near while we spoke. Her cat is black, not spotted, though I believed such cats spotted. I must ask someone about this. I WOKE EARLY on this ship. Only my sentry and one woman were awake. The sentry saluted me, and I told him he might sleep if he could; I would take the rest of his watch.