– Договорились.
Клуб оправдывал самые смелые ожидания. Приглушенное освещение, тихая музыка, внимательные официанты, роскошная обстановка. Моргана и Кэтрин Рили здесь явно ждали. Их проводили к столику в углу, одному из самых удобных.
Главный официант щелкнул пальцами, и перед ними возникло ведерко с бутылкой шампанского.
– От мистера Джаго, сэр. Сегодня вы наши гости.
Из своего кабинета над рестораном Харви Джаго, облаченный в шикарный вечерний костюм черного бархата, следил за приглашенной парой через забранное фигурной решеткой окошко.
– Мне нравится его телка, Арнольд. Сразу виден настоящий класс.
– А как насчет него самого? Он ведь полковник и все такое.
– Ерунда, – бросил Джаго. – Я не знаю историю его жизни, но он из тех же трущоб, что и мы с тобой.
– Позвать его наверх?
– Рано. Пусть сперва поедят. Ведь самое главное блюдо – десерт, не правда ли, Арнольд?
– А как насчет мужчин? – спросил Морган.
– Не ваше дело.
– Тогда как вы отдыхаете?
– Летаю. У меня уже двенадцатилетний стаж. Я в самом деле неплохой пилот.
Главный официант приблизился и прошептал что-то Моргану на ухо. Полковник оставил Кэт допивать шампанское и последовал за ним к двери с табличкой „Для персонала". За ней находилась устланная ковром лестница, на верхней площадке которой гостя ждал Арнольд.
– Прошу сюда, полковник.
Морган поднялся по ступенькам и вошел в кабинет – гордость Джаго, оформленный одним из лучших лондонских дизайнеров. Все вокруг было китайского производства, а некоторые произведения искусства стоили Харви действительно больших денег.
Джаго сидел за столом и курил сигару.
– А вот и вы. Вас хорошо обслужили? – спросил он.
– Замечательно, – ответил Морган. – Но у меня не больше времени, чем у вас, мистер Джаго. Где обещанная информация?
– Разве мы не договаривались о второй тысяче, Арнольд? – обратился Джаго к брату.
Морган извлек из внутреннего кармана конверт.
– Сперва послушаем, что вы скажете. Затем вы его получите.
Джаго вздохнул.
– Мне очень неприятно. Видите ли, я боюсь, что мы не смогли узнать то, что вам нужно.
– Не смогли или не захотели? – уточнил Морган.
– Эта загадка поможет вам скоротать долгие зимние вечера.
– А как насчет тысячи фунтов, которые я уже заплатил?
– Мое время очень дорого стоит, старина. – Джаго взглянул на часы. – Пожалуйста, проводи полковника, Арнольд. У меня масса дел.
Морган направился к порогу, но вдруг остановился и взял с лакированного столика большую китайскую вазу.
– Начало девятнадцатого столетия, – заметил он. – Не то, чтобы слишком редкая, но бесспорно красивая.
Он уронил вазу на пол, и она разлетелась на мелкие кусочки.
– Это только начало, приятель, – сказал, закрывая за собой дверь, Морган.
Джаго пулей вылетел из-за стола. На скулах его, когда он склонился над осколками, играли желваки.
– Ты знаешь, что делать, – повернулся он к брату. – Передай им, чтобы они постарались. Я хочу, чтобы если он когда-нибудь и выйдет из больницы, то только на костылях.
Морган оставил „порше" на некотором расстоянии от клуба. Пока они шли до машины, Кэтрин Рили опиралась на его руку.
– Значит, он молчит? – спросила она.
– В общем-то, да.
– Что вы собираетесь делать теперь?
– Убедить его передумать.
Они свернули в переулок, где стоял „порше".
Арнольд Джаго задержался на углу с двумя громилами, одним маленьким и небритым, другим высоким, скуластым и длинноруким.
– Вы уж смотрите, постарайтесь, – предупредил он.
– Предоставьте все нам, мистер Джаго, – уверенно объявил высокий по имени Жако.
Парни двинулись вдоль припаркованных машин. Жако вдруг остановился и придержал товарища. Морган со спутницей как сквозь землю провалились.
Он снова осторожно шагнул вперед. И тут Морган выбежал по ступенькам, ведущим в полуподвал высокого викторианского дома, развернул к себе недоростка и двинул его коленкой в пах. Тот рухнул со стоном. Жако обернулся и увидел Моргана, стоящего над его извивающимся от боли дружком. Уличный фонарь ярко освещал его лицо. Из темноты появилась Кэтрин Рили.
– Вы ведь меня искали?
Жако молнией метнулся на Моргана. Впоследствии, как он ни вспоминал, ему не удавалось понять, что же именно произошло. Мастерская подножка сбила его с ног, и он с размаху грохнулся на мокрый асфальт. А когда вскочил, Морган схватил его за кисть правой руки, крутанул ее вверх и в сторону и взял в замок. Жако издал вопль боли, чувствуя, что его мускулы вот-вот лопнут. Не выпуская бандита, Морган ударил его головой об ограду, затем взял Кэт за руку и повел ее к „порше". Когда он помог ей усесться, она спросила:
– Вы любите все доводить до конца, верно?
– Интересно, – заметил полковник, устраиваясь рядом. – Что-то вы не рвете на себе волосы из-за моих жестоких, прямо-таки фашистских действий. Это вы-то, такая либеральная, милая, чистая и образованная.
– Они сами напросились, вот и получили свое, – отозвалась Кэтрин. – Очевидно, вы сильно рассердили мистера Джаго.
– Скорее всего так, – ответил Морган, трогая с места.
– Вы не зайдете? – спросила Кэтрин, когда полковник проводил ее до дверей.
– Я очень занят сегодня.
– Интересно, чем?
– Надо преподать Харви Джаго урок хороших манер.
– Я могу чем-нибудь помочь?
– Пожалуй, нет. То, что я хочу сделать, в любом случае незаконно. И мне не хотелось бы впутывать вас. Я позвоню.
Прежде чем Кэтрин успела возразить, Морган сбежал вниз по ступенькам к „порше". Девушка открыла дверь и скрылась в подъезде. Арнольд Джаго вышел из припаркованной недалеко машины, записал номер дома, сел за руль и уехал.
Фергюсон работал в одиночестве за столом своей квартиры на Кавендиш-сквер. Тишину нарушала только музыка оркестра Гленна Миллера, льющаяся из проигрывателя за его спиной. Тайной слабостью Фергюсона были „биг-бэнды" его молодости. Причем не только Миллер, но и лучшие британские оркестры Лью Стоуна, Джо Лосса, а еще песни Ала Боулли. Под их музыку он с чувством теплой ностальгии уносился мыслями в военные годы. К примеру, в сороковой, когда все шло из рук вон плохо, но когда, по крайней мере, все знали, кто есть кто. А сейчас? Враг вполне мог сидеть даже на парламентской скамье. Возможно, так оно и есть.
Красный телефон слева тихо загудел. Фергюсон глянул на часы. Почти десять. Он снял трубку.
– Кто звонит?
– Бейкер, сэр.
– Вы допоздна заработались сегодня, суперинтендант.
– Бумаги, сэр, сами знаете. Я полагал, вам будет интересно узнать, что Аза Морган вернулся из Белфаста целым и невредимым. Служба безопасности засекла его в „Хитроу" вчера вечером.
– Но нам не известно, что он там выяснил?
– Нет, сэр.
– Вы связывались с армейской разведкой в Лисборне относительно О'Хагана?
– Да, но он исчез из их поля зрения. И это не удивительно, учитывая, что там сейчас в разгаре операция „Моторист".
– А чем занимается Морган сегодня?
– Похоже, у него какие-то дела с доктором Рили, психологом из Кембриджа. Она сейчас живет на квартире в Кенсингтоне. Морган заехал за ней в полдевятого. Оба были в вечерних туалетах.
– И куда направились?
– Не знаю, сэр. Мой человек потерял их.
– Какая неожиданность, – съязвил Фергюсон. – За что мы ему платим – за то, что он разыгрывает из себя беспомощного идиота?
– Но послушайте, сэр. Моргана не переиграешь. Он занимался такими делами многие годы, сами знаете. Он почувствует слежку, едва выйдя за порог. У него давно уже выработалось шестое чувство. Иначе его уже не было бы в живых.
– Ну ладно, суперинтендант, приберегите свое красноречие для другого раза. По сути дела, вы хотите сказать, что за ним нельзя проследить, если он сам того не захочет.