– Ни с места, иначе буду стрелять!
Мелькнули какие-то фигуры… Мария с лицом, искаженным злобной радостью… Что-то тяжелое с глухим стуком обрушилось на голову Карла, и он упал.
Элис отпрянула от окна, бросилась бегом по лестнице, спотыкаясь, падая, снова вставая. На мгновенье она прислонилась к джакаранде, чтобы перевести дыхание, и снова, спотыкаясь, побежала по дороге.
Глава двадцать восьмая
Элис что-то отчаянно кричала в телефонную трубку. Не разобрав первых слов, Мартин резко сказал:
– Говори медленней.
На секунду ему показалось, что она вот-вот расплачется, и он прикрикнул:
– Перестань!
Она задыхалась, словно от быстрого бега.
– В чем дело? – спросил он.
– Случилось нечто ужасное.
Ее тревога передалась Мартину.
– Ты разбилась?
– Я – нет. Но Карл…
– Несчастный случай? Где?
– Нет… Но Карла…
– Что?
– Его похитили.
– Как ты сказала?
– Похитили.
– Вздор! Людей у нас не похищают.
– Они его чем-то оглушили.
– Невероятно.
– Говорю тебе, это так.
– Тебе показалось.
– Да нет же! Немедленно приезжай!
– Куда?
– В Булоло.
– Ты сейчас там?
– Нет, я говорю из автомата. На шоссе. Я… я убежала.
– Я вызову полицию.
– Делай, что хочешь, только приезжай скорей! Я буду тебя ждать. Скорее приезжай!
– Не волнуйся, – Мартин старался ее успокоить. – Мы сейчас выезжаем.
Положив трубку, он подумал: «Она сошла с ума».
Лиз перестала разливать чай.
– Папа, что стряслось? На тебе лица нет.
– Элис…
– Несчастный случай?
– Нет. Какая-то фантастическая история. – Он повернулся к Иоганну: – Вы знали, что ваш дядя сегодня вечером собирался в Лиллипилли?
– Он говорил, что поедет в театр и останется ночевать у какого-то приятеля. А что случилось?
– Если Элис не помешалась, с Карлом случилось несчастье.
– Какое несчастье?
– Элис сказала, что его похитили, но у нас подобных вещей не бывает. На всякий случай я все-таки вызову полицию.
– Не надо! – Иоганн удержал его. – Мы должны все сделать сами.
– Вы допускаете, что его похитили?
– Да. А когда они увидят полицию, они его могут попросту бросить в море.
– Но ведь это же…
– Я знаю, мистер Белфорд, что вам это кажется смешным. Но все-таки поехать туда мы должны одни, и возьмите ваш пистолет.
– Какая нелепость! Со времен войны я не брал в руки оружия.
– А сейчас возьмите.
– Но у меня нет пистолета. Я позвоню сержанту Браунхиллу, чтобы он связался с полицией в Кронулле.
– Говорю вам, это может стоить жизни моему дяде.
– Папа, не спорь. Мы и так уже потеряли много времени, – торопила Лиз. – Я выведу машину.
– И оставьте на столе записку, чтобы ваша прислуга отнесла ее утром в полицию, – мрачно проговорил Иоганн.
Мартин не знал, как поступить.
– Все это смахивает на голливудский детектив.
– Возможно. Хотя даже Голливуд иногда берет факты из жизни.
– Но кому мог помешать ваш дядя?
– Сэр, здесь существуют организации, о которых вы ничего не знаете. Старые нацисты из Германии и сочувствующие им из других стран. Эти люди его ненавидят, так как он против них.
Мартин неохотно написал требуемую записку.
С улицы донесся гудок автомобиля.
Через предместье Лиз ехала на предельной разрешенной скорости, но за городом выжала из машины все, что могла, забыв о правилах.
Черная лента шоссе стремительно неслась под колеса, и желтые лучи от фар дрожали в воздухе.
Посреди шоссе замер опоссум, ослепленный фарами, и Лиз круто свернула, чтобы не раздавить его. Глядя на причудливые деревья, бегущие им навстречу, Иоганн вновь ощутил страх перед этим первобытным миром, который по-прежнему пугал его. хотя и стал ему ближе. Только теперь он понял, почему Карл ненавидел этот мир. Страна была древняя, а люди юными.
Он посмотрел на Мартина. Свет от приборной доски резко очерчивал его профиль, его волевой рот. Уверен в себе, ничего не боится. На губах Лиз играла улыбка ребенка, наслаждающегося быстрой ездой. «Дурачье! Дурачье! Дурачье! – сердито повторял он про себя. – Они ничего не понимают. Даже ее отец ничего не понимает. Они живут обособленной жизнью на этом огромном, изолированном острове, бредят красной опасностью, которая от них так же далека, как луна, и не видят того, что творится у них под носом».