Картина маслом, но суть прозрачна. Нелегалы, не имеющие средств, внушением заставляя поддельщиков выполнить работу, не чинясь и недолго думая, нагло отужинали после получения заказа. Глупо, но это на взгляд цивилизованного вампирского сообщества. Многие страны, в том числе и азиатские, все еще живут по принципу «кто сильнее, тот и прав». Проблема в том, что ныне нежелательные экземпляры осели в нашем старающемся жить по закону городе.
Взяв на себя определенную роль, я, конечно, не обошел вниманием образовавшееся осложнение. Подняв на ближайшем Совете этот вопрос, я получил разрешение посвятить в реальность сверхъестественных существ немногочисленных оставшихся «специалистов». Министр Катри выдвинул тезис, что все, что не делается, то к лучшему, ибо ему, как префекту, давно не дают спокойно спать нелегалы, а неприятности, связанные с ними, костью в горле встают. Однако отец Боливар категорически с ним не согласился и убедительно указал, что борьба с преступностью — дело полиции и правительственных органов. А присутствие в столице нецивилизованных и бесконтрольных кровопийц может нанести куда больше вреда, чем мелкие жулики, являющиеся неотъемлемой частью любого общества.
Схема, разработанная мною, была крайне проста. Господин Орфей и его коллеги, защищенные от внушения вербеной, продолжают свою деятельность. Однако, столкнувшись с желающими обзавестись документами обманным путем, не выдавая себя, направляют клиентов непосредственно ко мне для дальнейшего разбирательства. В основном все решалось мирно после обстоятельного разговора и просвещения приезжего нашими правилами. Порой не обходилось и без радикальных мер. Но система работала, порядок поддерживался. Орфей и другие дельцы не боялись за свои драгоценные жизни, а мы исключали присутствие в городе нежелательных элементов.
Забрав из кабинета пакет, я устроился за рулем. В клубе ждали друзья и очередная возможность весело провести ночь, но странное чувство остановило руку, потянувшуюся к ключу зажигания, заставив вместо этого открыть папку с документами. Резкий электрический импульс прошел по телу. Собравшись в узел на затылке, скользнул вдоль позвоночника. Автомобиль внезапно окутала сгустившаяся темнота.
Тряхнув головой, срывая наваждение, я обернулся, выяснив, что заднее стекло опущено, ночная прохлада ворвалась сквозняком в салон, уткнувшись мне в шею. А сумрак создал моргнувший фонарь, чудом сохранившийся на облупленной стене соседнего здания. Что это, Джори, нервы расшалились?
Перебрав подготовленные Орфеем бумаги, я убедился, что на этот раз дело, возможно, представится не только занимательным, но и сулящим приятное продолжение. Заказчицами оказались две молодые и очаровательные, насколько можно судить по крохотным фотографиям, американки. Похоже, вампирши попали в затруднительное положение, раз пошли таким путем. Однако, что за смутное необъяснимое предчувствие? Словно я держу нити судьбы, готовые оплести мой сложившийся привычный мир. Со времен войны я серьезно прислушиваюсь к интуиции, и она ни разу не подводила. Девушки чем-то опасны? Но нет, тревогу я, определенно, не испытывал. Это было что-то другое, новое, неизведанное.
На встречу следующим вечером пришла одна американка, как и в контору Орфея. Внешность очень привлекательная, классическая красота, однако явно выдающая иностранку. Француженку с такой неуверенностью во взгляде давно уже не встретишь. Молодая вампирша, наверняка лишь двадцатый год отметившая в человеческой жизни. Строгий, довольно пуританский костюм, хотя и не без отсутствия модных аксессуаров; мила, застенчива, прослеживаются и жизненный опыт, и воспитание; в средствах точно не стеснена, на это мой глаз наметан; не высшее общество, но и не рабочий класс, скорее, наследница промышленного севера или хозяйственного юга Штатов.
И все-таки она совершила нечестный ход. Сказалось полное отсутствие контроля за действиями кровопийц на американском континенте? Или девушка действительно попала в безвыходную ситуацию? Как гончая, я преисполнился азарта, чуя если не тайну века, то хоть какое-то разнообразие среди обычных клиентов этого разряда. Чаще это бывали малограмотные, диковатые или озверевшие, наплевавшие на человечность или мнящие себя выше этого субъекты. Мари Нэлл Орлэнда Санторо не подходила ни под одну из вышеназванных категорий.
Она явно испытывала смущение, неловко поправляя выбившийся из-под шляпки локон, очарованная моим обаянием. Вероятно, чувствует себя не в своей тарелке от собственных действий и внезапной нужды. Но как же она удивила, яростно ощетинившись после разоблачения! Я ожидал кокетства, признания слабости и попытки надавить на мои мужские рыцарские качества. Все то оружие, что женщины чаще всего выставляют против нас, и которое почти неизменно срабатывают, надо признать. Но никак не предполагал обнаружить под женственным обличием тигрицу!
Такое я часто замечал в вампирах, рожденных в прошлые века, вышедших из других эпох. Интересная штучка попалась. Сложив воедино впечатления, я пришел к выводу, что красотке есть что скрывать, и не исключено, что от кого-то скрываться. В ней сочетались необходимость защищаться и желание довериться и принять помощь, положиться на способного решить ее проблемы.
«Что подсказывает опыт и шестое чувство? — продолжал я размышлять. — Отчего такая острая реакция? Чего вообще бояться вампиру? Варианта два. Либо сильных охотников, поддерживаемых магией, либо более старших и могущественных собратьев. Что же натворила эта милашка, если пришлось скрываться через океан, даже не прихватив документы, и о чем она боится поведать собрату-кровопийце? Не хотелось бы, чтобы она привела за собой „хвост“. Но о громких и необъяснимых случаях обязательно сообщили бы вездесущие журналисты, так что, едва ли предположение верно. И все же, стоит внимательно присмотреться к гостье».
Продолжив «обволакивать» Мари в ресторане, я не мог позабыть и про обязанности.
— Не сочтите за грубость, дорогая Мари, но я, как человек заинтересованный и несущий долю ответственности, должен предупредить вас о правилах, которых следует придерживаться каждому, желающему жить и процветать в нашем прекрасном гостеприимном городе.
Отметив готовность слушать и внимать, я поведал ей о запретах на убийства во имя пропитания, на самовольное обращение, а также за разоблачение перед обывателями тайны сообществ.
— Не беспокойтесь на этот счет, месье Ансело, — немного грустно улыбнулась собеседница. — Конечно, я не могу поручиться ничем, кроме своего слова, но уже очень давно стараюсь вести образ жизни, приближенный к человеческому. Дома, в Америке, я брала кровь в пунктах переливания, но, если приходится пользоваться людьми, контроля не теряю. Когда-то это очень дорого мне стоило.
— Вашего слова более чем достаточно, — заверил я великодушно и удовлетворенно.
Если американка не лукавит, а я был уверен, что не ошибаюсь, она использует систему, похожую на ту, что применяем и мы в Штабе. С помощью монахинь отца Боливара, работающих в Красном Кресте и больницах для бедных, мы получаем достаточно крови сифилитиков, туберкулезных больных и просто клошаров. За это донорам оказывают помощь лечением, медикаментами или приютом, а мы имеем кровь, которую отправляем в катакомбы для новообращенных, давно отказавшись от зверских «зоопарков».
В ответ я рассказал Мари о своем методе, чем вызвал уважительный отклик. Однако, все отчетливее понимая, что она многое скрывает, я готов был уже праздновать победу, принять ее полную капитуляцию, когда девушка окатила меня ледяным душем во второй раз, заинтриговав до такой степени, что остаться в стороне и отпустить ее я бы себе не позволил. Слегка коснувшись вопросом ее подруги, незнакомки с другой фотографии, обнаружил совершенно новую Мари, твердо и бескомпромиссно давшую мне отставку, тогда как я был уверен, что все идет по накатанному пути и по плану.