Выбрать главу

'Мы должны найти для Зала гильдий лучшее', - огорошила Бесс Елизавета, когда они готовились к обеду. 'Я не часто выхожу в город, но, делая это, и сама, и мои дамы - все мы обязаны затмевать утомительных жен торговцев, считающих себя лучшими из лучших'.

'Да, Ваша Милость', - согласилась Бесс в определенном замешательстве. В голосе Елизаветы прозвучала нотка, заставившая фрейлину задуматься, не окажется ли в зале особенной жены торговца, которая тревожит королеву.

'Мне бы хотелось видеть тебя в апельсиновом в сочетании с кремовым', - изрекла Елизавета. 'У тебя осталось то платье, что так шло тебе целую вечность тому назад?'

Бесс покачала головой. Она думала, что никогда больше не станет носить эти цвета вместе, слишком много воспоминаний они пробуждали. 'Но я обещаю вам всю изысканность, что сумею создать'.

Елизавета рассмеялась. 'Тебе удалось сохранить фигуру лучше, чем мне. С шестью детьми и еще одним ребенком в могиле, несчастная крошка, боюсь, я растеряла часть былой красоты. К тому же, подозреваю, под юбкой у меня уже скрывается следующее дитя. Но зато у меня здоровый муж, не правда ли?'

Елизавета действительно располнела, лицо заметно округлилось, но чудесная красота, поймавшая в западню Эдварда Плантагенета, продолжала изливать свои чары, и, когда они вышли в город, королева выглядела великолепно. Чтобы увидеть шествие короля и королевы собирались толпы, но Елизавета едва наклоняла в ответ голову, тогда как Эдвард в своей фамильярной манере выкрикивал приветствия людям, которым, как он знал, супруга уделяла лишь надменный взгляд на их законных половин. Несколько скакавших позади нее сестер были не более любезны, и Бесс решила, что в равнодушии горожан к повелительнице нет ничего удивительного.

Зал пылал человеколюбием и гостеприимством, богатый обед тяжело сказался на желудке, и Бесс с облегчением отодвинула последнее поставленное перед ней блюдо. В процессе паузы, пока гостей обносили сладостями, фруктами и орехами и наполняли их бокалы, Бесс оглянулась и заметила далеко в конце стола напротив улыбающуюся ей женщину. Лицо дамы было знакомо Бесс, и та тщетно провела в памяти поиски. Затем она вспомнила победоносный день возвращения Эдварда семь лет тому назад и восторженные толпы, оттеснившие ее к другой девушке. Как же звали ту даму? Когда общество поднялось из-за стола, Бесс подошла к ней, и имя всплыло из глубин прошлого. 'Госпожа Шор, не так ли? Вы помните нашу встречу?'

'Разумеется, мадам', - ответила Джейн Шор. Она все еще оставалась очень хорошенькой и встретила собеседницу таким же сияющим взглядом. 'Но, боюсь, я не в силах вспомнить вашего имени'.

'Тогда я была госпожой Буршье', - произнесла Бесс, - 'но моего мужа убили при Барнете. Сейчас я супруга мастера Томаса Говарда, - видите, он сидит вон там, рядом с лордом Гастингсом'.

'О, я знакома с лордом Гастингсом. Он часто приходил вместе с королем в дом моего мужа'. Джейн замолчала. 'Их интересовала торговля шерстью в Кале или же что-то в этом же роде'.

'Приходил?' - спросила Бесс. 'Ваш муж больше не занимается торговлей?'

'Я уже не нахожусь с ним в браке', - тихо ответила Джейн. 'Мы можем где-то присесть вместе, мадам? Несколько горожан из Чипа приготовили для Его Величества представление. Не обещаю, что оно окажется хорошим, но громкий звук поспособствует спокойной беседе'.

Они нашли свободную скамью, тогда как часть собравшегося общества принялась петь, причем, возможно, больше с творческим рвением, чем с истинным талантом. Бесс произнесла: 'Мне очень жаль, что вы тоже должны были потерять своего мужа. Он умер от болезни?'

'Он не умер', - начала рассказывать Джейн. 'Наш союз опротестован. Мой супруг - он хороший человек, но на некоторые вещи не способный'.

'О', - вздохнула Бесс. Каким бы облегчением могло быть, если то же самое случилось с Томасом! Но тогда у нее не появилось бы маленького Тома. 'Вы снова выйдете замуж?'

Джейн вгляделась в ряды поющих и пожала затем плечами. 'Наверное. Завидую тем, у кого есть дети. Сколько у вас малышей?'

'Четверо, пятый ожидается летом. Двух я уже потеряла, поэтому надеюсь, что теперь Святая Дева дарует мне безопасное разрешение от бремени и здорового ребенка'.

'Я буду молиться о вас, госпожа Говард', - просто пообещала Джейн. 'А вот Ее Величество плодовита, правда?' Взгляд Бесс устремился к поставленным для королевской четы креслам. Их окружали члены семьи Елизаветы. Старший сын, маркиз Дорсет, небрежно облокотился о трон матери, его губы были жестко сжаты, глаза блуждали по залу, рассматривая всех находящихся здесь хорошеньких женщин, после чего взгляд юноши скользил по их фигурам вверх и вниз, словно раздевая тех, - с отвращением пронеслось в мыслях у Бесс. Она удивилась, почему Эдвард так часто выбирает его своим спутником. Король обнимал старшую из дочерей, Елизавету, прекрасное дитя с нежнейшим лицом, явно наслаждавшуюся пением.