Выбрать главу

Чуть впереди свиты скакал Эдвард. Он заметил сияние солнечных лучей в золотистых волосах стоящей незнакомки и отражение их от серебристого пояса на ее узкой талии.

В простом голубом платье та выглядела словно божество, и Эдвард подумал, что никогда еще ему не доводилось видеть столь прекрасной дамы.

Король резко остановился.

'Во имя милости Господней', - воскликнул он, - 'что вы здесь делаете, госпожа?'

Елизавета преклонила колени, и ее чудесные локоны хлынули вперед, коснувшись земли. Она шепнула детям, чтобы те поступили также.

'Госпожа', - промолвил Эдвард, - 'Я прошу вас, поднимитесь. Вижу, вы меня знаете'.

Молодая женщина взглянула своими чарующими серо-голубыми глазами в глаза короля и ответила: 'Мой господин, кто может вас не знать? Вы выделяетесь среди других мужчин'.

Эдвард рассмеялся. 'Вы так и не сказали мне, что здесь делаете'.

'Я - леди Грей', - представилась Елизавета. 'А это мои сыновья. Мой муж был убит при Сент Олбансе'.

'Грей', - произнес король, сосредоточив внимание на взмахе золотых ресниц, задевших мягкую и тонкую кожу. 'Не зять ли он Риверса?'

'Так и есть, мой господин'.

'А вы - дочь Риверса?'

Елизавета склонила голову.

'Должно быть он горд иметь такую дочь...горд, но обманут ложными сведениями. Леди Грей, чего вы хотите от меня?'

'Мой господин и владыка, я пришла сюда просить вас вернуть мне имения моего супруга'.

'У вас сложилось обо мне странное мнение, леди Грей, если вы считаете, что я дарую имения тем, кто показал себя моими противниками'.

'Я никогда таковой не была', -парировала Елизавета с интонацией, подразумевающей глубокое отчаяние. 'Как и эти невинные мальчики'.

Свита нагнала короля и теперь ожидала поблизости, наблюдая за происходящим. Многие обменивались скрытыми ухмылками. Женщина была красавицей, и наклонности Эдварда знал каждый. Незнакомка поступила очень умно, выбрав именно такой способ привлечь к себе внимание суверена. И смотрелась она чрезвычайно притягательно, стоя под дубом и держа за руки детей.

'Грустно', ответил Эдвард, 'когда вдовы и сироты вынуждены страдать из-за грехов их мужей и отцов'.

'Мой господин, если вы можете найти выход...'

Эдвард наклонился вперед и коснулся волос Елизаветы. Он сделал так, что один из локонов задержался в его ладони.

'Я могу это обдумать', - вынес он решение. 'Мне не по нраву видеть горе прекрасных дам'.

Затем король уехал. Елизавета осталась под дубом и смотрела, как он скачет прочь. Потом молодая женщина медленно вернулась в имение.

Жакетта уже ждала ее.

'Ну что? Что?' - с жаром спросила матушка.

'Я видела короля'.

Жакетта всплеснула руками. 'И что он сказал?'

'Он был добр'.

'Его Величество вернет имения?'

'Он отчасти пообещал это сделать. Но смею заметить, король забудет о своем обещании, не пройдет и часа'.

'Сердце подсказывает мне, что мы еще об этом услышим', - проронила Жакетта.

Стоял уже поздний вечер, когда, стуча по булыжникам копытами, к конюшням Графтон Манор приблизился скакун с всадником на спине.

Тот спрыгнул с коня и подозвал ошеломленного слугу, чтобы он взял животное. После чего направился в сторону особняка.

Гость остановился в коридоре, под сводчатым потолком прокатился отзвук его голоса.

'Есть кто в доме?'

Появилась Жакетта.

'Путешественник?' - спросила она. 'Вы ищете пристанище, мой господин?'

'Ответ на оба этих вопроса - да, дорогая госпожа'.

Жакетта спустилась. 'Мы ведем скромный образ жизни', - произнесла она, 'но никогда не прогоняем от двери путешественников'.

'Я знал, что вы проявите ко мне настоящее гостеприимство'.

'Вам нужна постель на ночь?' - спросила Жакетта.

'Нет ничего, что я желал бы больше', - последовал ответ.

'Тогда она у вас будет. Скоро ужин'.

'Моя госпожа, вы ошеломляете меня своей добротой. Ответьте, дома ли ваш господин? У вас есть семья?'

'Мой господин сейчас отсутствует, со мной дочь. Она вдова, которая потеряла свои владения, потому что ее муж сражался не на той стороне при Сент Олбансе'.

'История, достойная сожаления'.

'Действительно, достойная сожаления, мой господин. Она вынуждена страдать из-за того, в чем ей не было позволено совершать выбор'.

'Но в душе ваша дочь йоркистка?'

'Мой господин, вы видели короля? Стоит лишь взглянуть на него, чтобы понять, - именно в таком человеке нуждается Англия'.

На ступенях появилась Елизавета. На ней до сих пор было то самое голубое платье, в котором она находилась в лесу, волосы лежали свободно, чуть сдерживаемые голубыми лентами, сочетающимися по цвету с ее нарядом.