Выбрать главу

Путешественник восхищенно смотрел на молодую женщину.

Он улыбнулся. 'Я встречал вашу дочь прежде, моя госпожа'.

Елизавета спустилась с лестницы и подошла, остановившись перед мужчиной, не имевшим сил оторвать от нее взгляд. Она преклонила колени.

'Елизавета...' - начала Жакетта.

'Моя госпожа', - ответила дочь, - 'неужели вы не поняли, что это наш король?'

Жакетта знала это все время, она ожидала, что монарх поступит именно так, но притворилась приходящей в себя после долгого замешательства. Его получилось разыграть настолько превосходно, что не изучи дочь леди Риверс лучше, легко уверовала бы в искренность матушки.

'Прошу вас, поднимитесь, дорогая госпожа', - произнес Эдвард. 'Я хочу взглянуть на ваше лицо, ибо клянусь моей верой, никогда мне не доводилось видеть прекраснее'.

'Мы оглушены честью, оказанной нам вашим посещением', - ответила Елизавета, - 'и наполнены надеждой, так как я думаю, оно означает, что вы готовы прислушаться к моему ходатайству'.

'Я готов исполнить любое ходатайство, которое вы ко мне обратите'.

'Вы и в самом деле милостивы'.

'Мой господин', - вмешалась Жакетта, - 'вы одни?'

'Да, дорогая госпожа'.

'Я спрашивала себя, как мы сможем устроить угощение для свиты. Полагаю, вы редко путешествуете таким образом'.

'Мои друзья находятся поблизости. Иногда я ускользаю из-под их надзора, и тогда они понимают, что лучше мне не препятствовать'.

Жакетта попросила разрешения удалиться. Ей было необходимо отдать распоряжения слугам. Возможно, Елизавета займет короля, пока для него готовится комната. Монарху на самом деле следует увидеть их такими, каковыми они и являются, - разоренными боевыми столкновениями.

'И находящимися не на той стороне', - прибавил Эдвард с улыбкой.

'Не все из нас, мой господин', - заметила Жакетта и оставила короля с Елизаветой.

'Сделайте одолжение, присядьте, мой господин', - предложила молодая женщина. 'Матушка долго не задержится'.

Она указала дорогу к окну, где и села, Эдвард устроился рядом.

Когда он взял ее ладонь и поцеловал, Елизавета высвободила руку с легкой долей надменности. Ей было не ясно, насколько мудрым оказалось принимать матушкин план. Она могла вернуть свои владения, но король хотел заключить сделку, а каждый знал, какие сделки предпочитал властелин совершать с привлекающими его женщинами.

'Надеюсь, охота вышла удачной', - произнесла Елизавета.

'Не знаю, удачной она вышла или нет. Мои мысли целиком сосредоточились на встрече под дубом. Ручаюсь верой в Господа Нашего, когда я вас увидел стоящей там, то подумал, что никогда не встречал более прекрасной картины за всю свою жизнь'.

'Уверена, мой господин лицезрел множество подобных картин, успевших его привлечь. Если кто-то может поверить...'

'Обо мне ходит множество слухов. Никогда не доверяйте слухам, дорогая госпожа. Они всегда ложны'.

'Неужели у них нет ни малейшего основания?'

'Его следует допустить, но разве не должны мы остерегаться преувеличений?'

'Всегда', - ответила Елизавета. 'Но я из тех, кто предпочитает всю правду'.

'Значит, вы истинная дама моего сердца. Признаюсь вам в правде, - ваша красота до глубины души потрясла меня'.

'Вы пообещали рассмотреть мою бедность'.

'Преступление, что такая красавица вынуждена быть бедной'.

'Вы в силах исправить это одним лишь росчерком пера, мой господин'.

'В силах, и я хочу это сделать. Уверен, мы можем найти решение для данной проблемы. Следует обсудить ее и, таким образом, лучше узнать друг друга. Именно поэтому я вас сегодня и посетил'.

'С вашей стороны это наимилостивейший из шагов'.

Эдвард придвинулся к Елизавете немного ближе. 'Надеюсь, мы станем еще более милостивы по отношению друг к другу'.

'О, нет', - подумала молодая женщина. 'События развиваются чересчур быстро. Разумеется, матушка стремилась совсем не к этому? Я не хочу становиться одной из тех, кто пользуется его милостью всего неделю, даже если подобный поворот означает возвращение мне моих владений. Королю следует напомнить, что матушка принадлежит к благородному дому Люксембургов, пусть батюшка и имеет малый вес, вдобавок являясь ланкастерцем'.

Возвращение матери в зал принесло Елизавете облегчение.

'Я рассказала им всем, какой у нас сейчас знаменитый гость. Мой господин, вам придется простить неловкость нашим домашним, они ошарашены оказанной дому честью. Мы не ожидали подобного...даже в самых смелых мечтах. Боюсь, что вы будете вынуждены принять нас такими, какие мы есть'.

'Нет ничего', - произнес Эдвард, глядя на Елизавету, 'что принесло бы мне большее удовольствие'.