– Дайте подумать, – сказала она, стараясь говорить ровным тоном и глядя в окно машины. – Вечером все будет иначе: они попытаются соблазнить вас.
Мэтт странно взглянул на нее.
Эбби поморщилась. И зачем только она употребила это слово? Соблазнить. Оно наводит на опасные мысли. Возможно, на ее подсознание подействовало обаяние города? Или, она не может унять мысли о новом боссе в раздетом виде… из-за мускулов, которые ощутила под одеждой?
– Думаю, соблазн – точное сравнение, – Мэтт еще раз мельком взглянул на нее, прежде чем вновь уставиться на экран монитора. Похоже, он не заметил ее смущения. Компьютер соединялся с модемом, как успел объяснить он, что позволяло связываться с любым офисом, а также клиентами и поставщиками по всему миру.
– Вечером вице-президент австрийской фирмы предложит нам для продажи свои продукты. Я уж почил сделку с такой же фирмой, обосновавшейся в Мюнхене, но не удовлетворен качеством их товара.
– Так почему же устраиваете для него прием вы, а не наоборот? – удивилась Эбби. Отпечатав еще несколько предложений, Мэтт откинулся на кожаное сиденье и посмотрел на нее с важным видом.
– Я не позволяю, чтобы за меня расплачивались, – сказал он. – Это одно из моих правил.
Она нахмурилась.
– Почему же?
Он пожал плечами, словно это было неважно.
– Ни я сам, ни мои подчиненные не принимают подарки. Если кто-нибудь из клиентов пришлет вам нечто большее, чем скромный букет, следует тотчас же отправить подарок назад со словами вежливой признательности.
– Понятно, – проговорила она, хотя на самом деле не поняла причину и отнесла это за счет его эксцентричности.
Обед в «Четырех временах года» был обставлен со вкусом и ненавязчивой импозантностью. Посреди огромной гостиной сверкал зеркальной поверхностью бассейн, освещаемый лампами, укрепленными на потолке. Места располагались лицом к центру, что напоминало зрительный зал в театре. Элегантно одетые официанты были как бы на cцене. Пара, сидевшая с Мэттом и Эбби за одним столом, почти не говорила по-английски и явно предпочитала немецкий, который Мэтт знал прекрасно.
– Ich spreche ein bitte, – извинилась Эбби на ломаном немецком в начале разговора. На память приходили только отдельные фразы из уроков иностранного языка в колледже.
Мэтт сказал что-то гостям по-немецки и перевел ей.
– Я объяснил им, что ты недавно работаешь в нашей компании.
Он прикрыл ее руку своей, словно демонстрируя особый характер их отношений.
До фрау Греммель, хорошенькой блондинки с живыми глазами, видимо, не дошло. Она проводила взглядом снующих официантов и уставилась на Мэтью с особым интересом. Неосознанно Эбби перевернула ладонь, сцепив пальцы с пальцами Мэтта, будто обозначая свои владения. Она почувствовала, как рука его вздрогнула в ответ, и поняла, что захватила босса врасплох. Прекрасно, подумала она, мужчину порой полезно встряхнуть.
Он хотел освободить руку, но она сжала пальцы, не сильно, только чтобы подразнить его. Если бы он позже спросил, почему она так поступила, она бы ответила, что просто забавлялась. В глубине душе ей доставляло одинаковое удовольствие и смущение Смайта, и разочарование прекрасной фрау.
Мэтт, хоть убей, не мог припомнить, что же он заказывал на обед. Он слегка кивнул, когда официант поставил перед ним жареного цыпленка. Его восприятие, похоже, замедлилось. Уставившись на кушанье, он чувствовал, как Эбби убрала руку, чтобы взять вилку и воткнуть ее в толстый кусок первоклассной грудинки в собственном соку. На миг комната поплыла в голубой дымке, и он чувствовал, что его руке становится холодно в том месте, где Эбби держала свою руку.
Наблюдая за спокойным выражением ее лица и невозмутимым взглядом кофейных глаз, когда она отправляла в рот первый кусок розовой говядины, он решил, что положить свою руку на его – для нее ничего не значащий жест. Но сцепление пальцев, малейшee движение которых изрядно взволновало его, а прикосновение шелковистой кожи словно током отдавалось в его теле, о чем-то говорило. Он никак не мог прийти в себя. Невозмутимость же Эбби оставалась непробиваемой.
Вполуха слушая Греммеля, который перечислял широкий ассортимент предлагаемых его фирмой кондитерских изделий, Мэтт все поглядывал на изящную фигурку справа от него. Эбби усердно налегала на грудинку, откусывая понемногу, но поглощая с большим усердием.
Она закончила с едой первой, но поддерживала милую беседу, пока доедали другие.
– Как вам понравился лосось, фрау Греммель? – вежливо поинтересовалась она.
– Ganz gut. Danke, – ответила та.
– Герр Греммель? – подключился Мэтт, поняв подсказку Эбби.
– Восхитительно, лорд Смайт. Как сказала жена, очень вкусно. Позвольте нам устроить прием для вас и вашей очаровательной спутницы, когда будете в Вене, – он добродушно подмигнул Эбби.
Мэтт улыбнулся и кивнул. Ему пришлась по душе мысль показать Эбби элегантный старый город. Австрия заставила его вспомнить о Томасе. Его старший брат почти безвыездно жил там, и Мэтт встречался с его женой и детьми, которых Томас получил в придачу. Любопытно было бы посмотреть, не изменила ли женитьба закоренелого холостяка. Совсем недавно он поспорил бы на целое состояние, что ни один из братьев Смайт не женится. Но в прошлом году и Томас, и младший брат Кристофер подыскали себе невест.
– Ловлю вас на слове, – сказал Мэтт.
Они попрощались, пожав друг другу руки и вежливо выразив надежду на взаимовыгодное сотрудничество. Эбби сердечно пожелала Греммелям счастливого пути. Она относится ко всем словно к родственникам, понял он, подивившись той естественности, с которой она обнимается и целуется с гостями.
По пути в отель Мэтт молчал, а Эбби болтала без умолку под впечатлением от услышанного и увиденного. Он односложно отвечал, стараясь не прислушиваться.
Нельзя сказать, что ее увлеченность досаждала, скорее наоборот: он впитывал ее эйфорию. Приподнятое настроение Эбби действовало на него совсем не так, как ему хотелось бы. Он не мог не думать о маленькой руке, лежащей на сиденье между ними, о том, как легко было бы взять Эбби за пальцы и притянуть к себе. И поцелуем заставить смолкнуть.
Он надеялся, что она исчерпает поток слов, когда они поднимутся в пентхаус. Но Эбби по-прежнему радостно обсуждала вечер, вспоминая все до мелочей, когда они переступили мраморный порог.
– Я вам еще понадоблюсь сегодня? – весело спросила она.
Вопрос озадачил его.
– Понадобитесь?
– Да. Мне набросать заметки по поводу следующего приема?
Он посмотрел на каминные часы.
– Уже больше одиннадцати. Думаю, это подождет до завтра.
– Замечательно, – она зевнула, потянувшись. От этого ее и без того узкая талия стала еще изящней, а груди возбуждающе поднялись. – Я устала. Кстати, угощение и вправду было великолепным.
– Да, вполне, – пробормотал Мэтт, поспешно отворачиваясь. Почему он теряет самообладание в ее присутствии?
Через мгновение он резко повернулся, намереваясь спросить, что это она выделывала с руками в ресторане. Но Эбби уже не было. Он услышал шум воды в ванной. Вздохнув, качнул головой.
Мэтт с нетерпением ждал за дверью ее номера, когда перестанет течь вода, сам толком не зная, почему. Наконец он расслышал ее шаги. Она напевала вполголоса, удовлетворенная и довольная собой.
Он приблизился к разделяющей их номера двери.
– Эбби. Шаги прекратились.
– Вы что-то хотели, Мэтт?
– Да. – Да, бешено неслось у него в голове. Снять с тебя одежду и прижать к себе. – Не могли бы вы выйти на минутку?
Спустя некоторое время, пока он представлял, как она накидывает на ночную рубашку халат, Эбби появилась в дверях. Она действительно надела простенький розовый хлопковый халат. Ткань была достаточно плотной, однако девушка стояла против света, льющегося из комнаты, и сквозь материал просвечивали ее длинные изящные ноги. А на груди отчетливо выступали соски.