– Нет. Мы с графом… Конечно же, он предупредил, что у меня будет отдельная комната.
Он улыбнулся, глядя через плечо.
– Лорд Смайт сказал, что эта комната ваша. Вам здесь будет удобнее. Он занял другую.
– Ах, – сказала она, испытывая неловкость из-за того, что сделала поспешные выводы. Мэтту не меньше, чем ей, не хочется вновь ставить себя в неловкое положение. – Конечно.
Комната показалась ей красивее, чем прежде. Ветер из бухты Гамильтон развевал палевые кисейные занавеси. В распахнутые окна лился аромат красного жасмина и жимолости. Белизна мебели, пастельные оттенки розового покрывала и акварели на стенах настраивали на спокойный лад.
Эбби выложила из сумки только самое необходимое и повесила платье, которое предполагала надеть вечером. Все остальное осталось в сумке: нет смысла раскладывать вещи по ящикам на такой короткий период.
Освежившись и обновив губную помаду, она отправилась в кабинет Мэтта. Как она и ожидала, он оставил на столе указания для нее. Она приступила к приготовлениям в красивом зале, выходящем на веранду. Ему хотелось начать с тоста и бокала шампанского, к которому следовало подать тартинки, икру, а также разнообразные тропические фрукты и сыры. Она старательно подбирала то, что подошло бы к французскому шампанскому. Странно, что он выбрал именно шампанское, хотя обычно предпочитал большой выбор вин и коктейли. Она подумала, что, должно быть, и в самом деле прием имеет для него особое значение, как говорила Паула.
К пяти все было готово к приему гостей. Они еще не появились. Оставалось время переодеться, а потом встретить приглашенных. Она попросила у Марии список гостей и досье, которые Мэтт всегда заводил на каждого клиента. Кухарка встревожилась и постаралась не смотреть Эбби в глаза.
– Он ничего такого не оставил, – поспешно сказала она. – Лорд Смайт сам представит вас каждому из гостей.
Эбби пожала плечами. Пусть поступает как хочет.
Она ушла переодеться и привести в порядок волосы. К шампанскому требуется изысканный французский стиль, решила она. Подколов волосы кверху, продев в уши золотые серьги и надев расшитое бисером черное маленькое платье, купленное в Нью-Йорке еще в ту пору, когда она работала у Мэтта, она чувствовала себя на высоте положения. Ничто не сможет смутить ее – она сумеет преодолеть все эмоциональные барьеры.
Подходя к залу, Эбби, к своему удивлению, услышала голоса. Войдя, увидела несколько мирно беседующих пар, окруживших пожилого мужчину, казавшегося центром всеобщего внимания. Сразу было видно, что все они хорошо знакомы. И даже больше того. Они явно действовали сообща, словно их объединяла одна цель, о которой она ничего не знала. Она стремительно обвела взглядом комнату и увидела Мэтта, беседующего с мужчиной и женщиной такой несравненной красоты, что ее можно было бы назвать царственной. Женщина, осматриваясь, заметила Эбби. С ослепительной улыбкой она что-то шепнула Мэтту.
Он повернулся.
У Эбби дрогнуло сердце.
Он так смотрел на нее, что невозможно было отвести глаза. Она пыталась заставить себя сделать шаг навстречу, но безуспешно. И уйти не было сил.
Он тут же направился к ней широкими шагами, протягивая руку, с глазами, горящими от нетерпения.
– Прошу внимания, это – Эбигейл Бентон. Эбби когда-то работала у меня, но заняла слишком большое место в моей жизни, чтобы оставаться просто служащей.
Она залилась румянцем и внезапно запаниковала.
– Что ты делаешь? – шепотом запротестовала она. – Мне не хочется, чтобы посторонние думали…
– Они не посторонние, – прервал Мэтт.
– Ну, клиенты. Паула сказала, что это самые важные твои партнеры.
– Важные, но не по бизнесу, – мягко поправил он. – Это мои родные, Эбби. Они собрались, чтобы познакомиться с тобой.
Она нервно заморгала, в ужасе оглядываясь по сторонам, начиная наконец узнавать лица, знакомые по снимкам из газет, журналам светской хроники, кадрам на телеэкране. Она вновь устремила взгляд на пару, с которой он беседовал, когда она вошла.
– Это король и королева Эльбии.
Эбби недоверчиво качала головой, хотя и не сомневалась в сказанном.
– Да, мой брат Томас и его жена возглавляют личный королевский фонд благотворительности. Королю Якобу предстоит встреча с американским президентом на следующей неделе. Мы уговорили его сделать остановку на Бермудах и передохнуть от напряженного ритма работы.
– А те молодые люди – твои братья?
– Да, вон там, у канапе, Томас с женой Дианой. С отцом беседует Кристофер.
– Твоим отцом! Но я думала…
– Мы не виделись почти десять лет. Я решил, что пора бы встретиться.
Она отступила назад, изумленная и настороженная, пытаясь вырваться. Но он решительно прижал ее руку локтем к своему боку и провел Эбби в комнату. Гости с нескрываемым интересом смотрели на них.
– Но зачем? – прошептала Эбби. – Почему именно сейчас… и без предупреждения?
– Именно теперь. Ты как-то сказала мне, что жизнь слишком коротка, а родственники играют такую значительную роль, что не стоит отдаляться от них. Я не стал предупреждать тебя, потому что ты бы не приехала, а это было просто необходимо.
– Что-то я не понимаю.
У нее душа ушла в пятки. Все было так неожиданно.
– Ты – почетный гость, – пробормотал Мэтт с дьявольской улыбочкой, столь обольстительной, что Эбби встревожилась. Он едва коснулся губами ее уха, и она чуть не отскочила – таким обжигающим показалось его прикосновение.
Мэтт приступил к представлению гостей, не оставив ей времени на возражения или расспросы. Она знала, что жены двух его братьев были американками. Они понравились ей с первого взгляда. Диана была иссиня-черной брюнеткой, имевшей четверых детей, трое из которых – от предыдущего брака, не столь удачного, как ее нынешний, с Томасом Смайтом. Дженифер жила с лордом Кристофером в шотландском замке, который они реставрировали. Они вес еще считались молодоженами и излучали радость, как и положено во время медового месяца. Отец Мэтта держался с чопорной серьезностью, выдававшей в нем человека с достоинством и положением в обществе. Он не сводил с Эбби проницательных глаз.
– А теперь перейдем к главному, – объявил Мэтт.
Эбби обернулась к нему с хмурым видом. Она чувствовала себя неуютно: похоже, все, кроме нее, были в курсе происходящего.
Мэтт опустил руку в карман пиджака и вынул коробочку. Сначала Эбби решила, что это запоздалый подарок от компании. Но если так, зачем было собирать родных? Когда же она догадалась, в чем дело, у нее перехватило дыхание и она не в силах была пошевелиться.
– Ах, нет, Мэтт… – Она пыталась скрыться, но он схватил ее за запястье и притянул к себе.
– Ты должна позволить мне выполнить мою миссию, – решительно произнес он. – Решать тебе, но позволь мне выговориться.
Его глаза таинственно сверкнули.
Она стояла, дрожа всем телом, готовая рухнуть без сил на пол в присутствии компании знатных гостей. Закрыв глаза, Эбби мечтала о том, чтобы стать невидимкой, чтобы обрушился фондовый рынок, произошло землетрясение… все что угодно, лишь бы не дать Мэтту произнести слова, которым она все равно никогда не поверит.
– Каждый из присутствующих долго ждал этой минуты, – начал он под тихие возгласы одобрения. – По двум причинам. Первая – я долгие годы жил далеко от моих родных. Нужно было, чтобы мне кто-нибудь подсказал, что не следует навсегда отказываться от любви из-за пережитой потери. Эбби уставилась на него.
– Вторая – всем хотелось, чтобы я устроился и наполнил свою жизнь другими заботами помимо сколачивания капитала… как бы приятно это ни было.
Раздался добродушный смех. Но он стих, как только Мэтт открыл коробочку, которую держал в руке, и показал бриллиант размером с крупный миндаль. Эбби отступила на два шага, но натолкнулась на Диану, прошептавшую ей на ухо: