Выбрать главу

Не тратя времени на слова, он подхватил девушку под руку и усадил рядом с собой. Экипаж тотчас двинулся дальше.

Какое-то время они ехали молча, потом герцог повернулся к девушке и посмотрел на нее — глаза девушки сияли, на бледных щеках играл румянец. При свете дня еще более обозначилась ее болезненная худоба, кости на запястьях выступали, как у голодных детей в Португалии. Она была в том же сером платье, но с накинутой на плечи маленькой шерстяной шалью. Это было очень кстати: им предстояло долгое путешествие. Шляпки на ней не было, и он впервые увидел цвет ее волос: не темный, как он ожидал, а скорее пепельный, очень красивого оттенка. Казалось, в нем сошлись свет и тьма, соединились солнце и луна для создания такого оттенка, какого он никогда не видел. Этот цвет очень гармонировал с цветом ее глаз — они были как крыло серого голубя.

— Ну вот вы и убежали, — улыбнулся герцог.

— Не могу поверить! Неужели все мои несчастья и отчаяние позади?

— Клянусь, больше вас никто никогда не ударит. Будущее, которое я вам обещаю, залечит все раны прошлого.

— Как же мне повезло! Какая я счастливая — ведь вы пришли на обрыв просто полюбоваться пейзажем!..

— Как гречанка, вы должны знать, что боги наблюдают за нами сверху, — сказал герцог.

Хиона улыбнулась:

— Я им очень-очень благодарна.

Снова ехали молча. Герцог любовался совершенством своих лошадей, а Хиона просто радовалась — с каждой милей она все дальше и дальше от дома сэра Джарвиса и от ужаса, испытанного в нем!

Кони замедлили бег возле гостиницы, и Хиона вопросительно посмотрела на герцога. Перехватив ее обеспокоенный взгляд, он пояснил:

— Я уверен, вы хотите есть, ведь вы не завтракали перед побегом?

— Даже если бы мне было что поесть, от волнения я бы не смогла.

— Предупреждаю: я не люблю, когда женщины падают в обморок от истощения.

— Ничего такого со мной не случится.

— Очень бы не хотелось…

Перед самой гостиницей Хиона вдруг заволновалась:

— А вдруг меня увидят? Мы не так уж далеко от Стэмфорд-Тауэрса. А если дядя Джарвис уже спохватился?

— Я тоже думал об этом, — ответил герцог. — Но это очень старомодная гостиница, она не на виду.

И вашему дяде в голову не придет, что я могу завернуть в нее на ленч. — Герцогу показалось, что это не убедило Хиону, и он добавил: — Завернитесь в мою пелерину и распустите волосы. Вы такая маленькая и хрупкая, что вполне сойдете за мою младшую сестренку, только что окончившую школу.

Хиона рассмеялась. Какой маскарад!

— Вы просто чудо! Вы такой выдумщик! Все происходит, как в каком-нибудь приключенческом романе!

Она вынула шпильки из пучка на затылке.

Волосы рассыпались по плечам, и герцог увидел, какие они длинные и красивые, впрочем, как и все в ней.

Хиона скинула с плеч шерстяную шаль, завернулась в черный плащ герцога с бархатным воротником на алой шелковой подкладке, затянула шнурок на шее.

Они въехали во двор гостиницы.

Хозяин с восторгом приветствовал их. Еще бы: ему представилась редкая возможность принять богатых гостей, владеющих столь превосходными лошадьми! Грум, которому заранее были даны указания, спрыгнул на землю и доложил:

— Сэру Александру Альбиону нужна отдельная комната, где бы он мог уединиться на ленч вместе с сестрой — мисс Джульет Альбион.

Хозяин растерянно почесал в затылке.

— Для меня большая честь, что джентльмен посетил мою гостиницу, только у меня нет отдельной комнаты. Но в столовой — никого.

— Тогда проследи, чтобы там никого и не было, — приказал герцог и помог Хионе выйти из коляски.

Умываясь и приводя в порядок волосы, Хиона объяснила жене хозяина гостиницы, что ветер сорвал с нее шляпу по дороге, — брат предпочитает ездить с открытым верхом, и она улетела Бог знает куда.

— И вам теперь нечем прикрыть голову? — заботливо спросила женщина.

— Брат не захотел останавливаться, чтобы поискать шляпку. Но согласился поднять крышу фаэтона. Ничего, все в порядке.

— Может, я найду кусочек ленты, мисс, и вы завяжете волосы.

— О, как великодушно с вашей стороны! — улыбнулась Хиона.

Когда она спустилась вниз, в ее длинных, аккуратно расчесанных волосах на самой макушке голубел маленький бантик.

В глазах Герцога засветились искорки, когда он слушал рассказ Хионы о том, как она заполучила ленточку.

— Сейчас вы действительно похожи на школьницу.

— А через три месяца мне будет девятнадцать, — сообщила Хиона.

Они сели за стол в небольшой комнате, и девушка увидела вазочку с паштетом.

— Откуда он у них? — удивилась она и сама быстро ответила: — Ну конечно, вы взяли его с собой.