И ещё сказал король сэру Ланселоту:
— Сэр, ваша честь требует от вас, позаботьтесь, чтобы её достойным образом предали земле.
— Сэр, — отвечал сэр Ланселот, — это будет сделано наилучшим, какой только смогу я измыслить, способом.
После этого многие рыцари отправились к реке посмотреть мёртвую девицу, утром же её богато похоронили. Сэр Ланселот заказал по ней заупокойную службу, и все рыцари Круглого Стола, которые были там на похоронах, тоже внесли от себя деньги на помин её души. А бедный кормчий со своей баркой пустился в обратный путь.
Королева же послала за сэром Ланселотом и просила у него прощения за свой беспричинный гнев.
— Это не в первый раз, — сказал сэр Ланселот, — что вы гневаетесь на меня беспричинно. И всякий раз, госпожа, я сношу от вас всё, вы же знать не хотите о страданиях, которые я терплю.
А время шло, и так миновала зима, среди охот и ловитв; и немало турниров и поединков было в тот год между великими лордами. И всегда и везде отличался в бранных трудах сэр Лавейн, так что слава его благородная утвердилась между рыцарями Круглого Стола.
Acknowledgements
Джин Вулф, рассказ «Солома» и Послесловие автора. Перевод сделан по изданию: Gene Wolfe, «Straw», сборник «The Very Best of Gene Wolfe», PS Publishing, Hornsea, 2009.
Дэвид Дрейк, рассказ «Ложе». Перевод сделан по изданию: David Drake, «Bedding», антология «Shadows of the New Sun: Stories in Honor of Gene Wolfe», edited by J. E. Mooney and Bill Fawcett, Tor Books, NY, 2013.
Марк Арамини, «Солома». Перевод сделан по изданию: Marc Aramini, «Straw» в сборнике «Between Light and Shadow: An Exploration of the Fiction of Gene Wolfe, 1951–1986», Castalia House, Kouvola, Finland, 2015.
Раннюю версию статьи можно найти здесь: http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2014-May/054750.html
Страница рассказа на Вулф-вики:
https://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=Stories.Straw
«Прекрасная дева из Астолата», перевод Инны Максимовны Бернштейн. Приводится по изданию: Томас Мэлори, «Смерть Артура», Литературные памятники. «Наука», Москва, 1974.
Вступительное слово Гарднера Дозуа приводится по изданию: антология «Another World» edited by Gardner R. Dozois, Baen, 2012.
Вступительное слово Джим Бэйна приводится по изданию: журнал «Galaxy», January 1975.
Цитата Шеппинга приводится по изданию: Дмитрий Шеппинг, «Мифы славянского язычества», Bibliotheca mythologica. «У-Фактория», «АСТ», Екатеринбург, 2007.
Цитата Оверченко приводится по изданию: «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь», Литературные памятники. «Наука», Москва, 2003.
Цитаты Чарльза Форта и Уильяма Гибсона:
https://kk.org/thetechnium/steam-engine-ti/
Обложка: иллюстрация к рассказу из журнала «Гэлэкси» (1975). «Galaxy», January 1975, «Straw» interior artwork by Pini.