Спэрроу, он не мог долго на него сердиться.
Фамилия
Джеффри1
как
нельзя
лучше
соответствовала его облику. Худой, с носиком-клювом,
нависавшим над тонкой линией рта, он и двигался-то
как птица, резко и как бы пугливо. Но острый взгляд его
желтоватых глаз свидетельствовал, что в тщедушном
теле живет блестящий и острый ум.
—
Негодяй, — улыбнулся Эндрю. — Ну, говори,
какой очередной подвох ты мне приготовил? Нельзя
было дождаться дня?
—
Дорогой друг, днем ты будешь уже далеко
отсюда!
—
Далеко отсюда? Куда же ты собираешься меня
отправить?
—
В Шотландию, — последовал негромкий ответ.
Наступило долгое молчание, первым заговорил
Эндрю:
—
Надеюсь, мне предложат здесь немного вина?
Признаюсь, я ожидал сюрпризов, но все же не таких.
Теперь улыбнулся Джеффри. На столе возвышался
кувшин с вином и кубки, он наполнил два, один
1 S p a r r o w — воробей (англ.).
5
протянув Эндрю, и с возгласом: «За мир между Англией
и Шотландией!» — поднял свой.
—
Оптимистический тост, — с сарказмом
отозвался Эндрю. — Однако даже после него мне
неясно, что же от меня потребуется.
—
В Шотландии у меня есть человек... назови его
шпионом, если хочешь. Последнее время меня начали
одолевать сомнения в его верности, и вообще мне
многое непонятно в его поведении.
—
Так я должен шпионить за твоим шпионом. —
Расхохотавшись, Эндрю допил кубок. — Избавь меня
от этого, Джеффри, у меня нет охоты играть в такие
игры.
—
Это не игра, Эндрю, и я хотел просить тебя
вовсе не об этом.
—
Тогда ради всего святого, дружище, раскрой
мне наконец завесу тайны.
—
Тебе известно, каковы отношения между
королем Яковом и его сыном?
—
Разумеется.
—
Кто бы из них ни взял верх, мы должны
обеспечить мир между нашими двумя королевствами.
—
Ни один из них не пойдет на это.
—
Не следует судить скоропалительно.
—
Ты всегда знаешь гораздо больше, чем считаешь
нужным говорить. Ну, выкладывай, что ты там для меня
приготовил.
И вновь Джеффри одарил его улыбкой, слишком
ласковой на вкус Эндрю.
—
Как насчет того, чтобы на время отказаться от
ваших обычных надменных манер и немного поиграть в
смирение и почтительную скромность, сэр Эндрю?
6
—
Это кому же я должен демонстрировать свою
почтительность, помимо короля и уважаемых мною
людей?
—
Ну, например, одному шотландскому лорду.
—
Ха! Исключено!
—
И все же тебе придется приложить все свои
усилия для этого, Эндрю, ибо именно этого хочет
король. Дело исключительной важности, и к тому же не
терпящее отлагательств.
—
Расставим все точки над «i», Джеффри. Кто этот
господин?
—
Лорд Эрик Мак-Леод.
—
Почему именно он?
—
Потому что с его помощью тебе необходимо
пробраться к тому, кто одержит верх и займет трон.
Видишь ли, лорд Мак-Леод сражается за Якова III, но
проживает рядом с крепостью в Эдинбурге, так что если
Яков IV будет одерживать верх, он вынужден будет для
своей окончательной победы овладеть этим городом. И
в том, и в другом случае ты сможешь приблизиться либо
к тому, либо к другому претенденту на престол. Ты
выедешь немедленно, одевшись попроще и победнее,
так, чтобы никто не заподозрил твоего благородного
происхождения. Вскоре ожидается решающее сражение.
Ты должен присоединиться к людям лорда Эрика и
сражаться рядом с ним. А дальше... дальше я полагаюсь
на твою изобретательность. По мне, ты должен
держаться как можно ближе к нему, чтобы оказаться в
Эдинбурге в нужное время. Мы должны обеспечить
мир, Эндрю, и от тебя зависит очень многое.
—
А если у меня ничего не получится?
Джеффри мрачно посмотрел на Эндрю.
7
— Цена неудачи окажется чрезвычайно высокой.
Тебе она может стоить жизни. Но ты у нас всегда был
везунчиком.
—
Ладно, положим. Что дальше?
—
Дальше мне остается опять довериться твоему...
э-э... богатому воображению и изобретательности.
—
Покорнейше благодарен, — сухо сказал Эндрю.
— Твои комплименты начинают выводить меня из себя.
—
Не беспокойся, в качестве слуги лорда Мак-
Леода ты не будешь избалован похвалой.