— Еще один осколочек красоты. Безделушка в моей коллекции.— Он полюбовался на него, затем вздохнул.— Вы ведь заберете его сразу же, как я умру?
— Несомненно.
Узник неуклюже вытащил сигарету.
— Огоньку,— шепотом попросил он.
Мистер Мун чиркнул спичкой, и еще одна вспышка, осветив на миг камеру, выхватила чудовищную тушу Вараввы, рельефно прорисовывающуюся на фоне темноты. Заключенный, довольно хихикнув, сделал глубокую затяжку.
— Теперь выкладывайте,— произнес он,— мой дорогой друг.
— Начнем мы с Сирила Хонимена,— сказал мистер Мун.— Это был хамоватый жирненький человек. Он все время потел, а его обвислые щеки вздрагивали при ходьбе...
Иллюзионист рассказал ему об убийствах и о собственном расследовании, начав с момента обращения к нему инспектора Мерривезера и закончив изувеченным телом Человека-Мухи. Когда он остановился, Варавва вздохнул. По его губам скользнула улыбка и угасла почти так же быстро, как и появилась.
— Ну?
— Вы говорите, он вас знал?
— По имени.
Варавва сдержал отрыжку, впрочем, без особого успеха. Он ухмыльнулся, продемонстрировав сквозь клочковатую бороду и спутанные усы ряд желтых зубов, корявых, как покосившиеся надгробия.
— Это может стать вашей навязчивой идеей, поберегитесь. Я никогда не видел вас таким возбужденным.
Вам надо успокоиться. Расслабьтесь как-нибудь.— Мокрый кашель. Ухмылка.— Кстати, как поживает миссис Мопсли?
— Вы еще будете мне мораль читать?
— Помните, что я вам сказал? — доверительно промолвил Варавва, плавно меняя модуляции медоточивого голоса от взлета к падению, как и подобает опытному лжецу.— Я сейчас вне морали, за пределами добра и зла.
— Расследование,— напомнил мистер Мун.
— Я не думаю, что эти жалкие убийства представляют из себя какую-то загадку.
— То есть?
— Мне кажется, они только симптом. Мне кажется, тут присутствует некое губительное влияние извне. Некий заговор против города, равно как и убийства,— только верхушка айсберга.
— Что вам известно?
В ответ Варавва молча подался вперед. Его гротескная туша поползла по полу, словно какой-то бробдингнегский слизняк.
— Выпустите меня, Эдвард. Помогите мне бежать, и вместе мы найдем ответ.
Мистер Мун торопливо попятился, пока не уперся спиной в железные прутья камеры. Позади него из мрака вынырнул Оусли.
— Время истекло,— объявил он официально-напыщенным тоном, доставая из кармана связку ключей.
Варавва застонал и умоляюще простер руки к иллюзионисту.
— Эдвард! Эдвард!
Дверь отворилась. Мистер Мун поспешно выскочил в коридор.
— Ваши друзья вас ждут,— произнес Оусли.
Варавва прижался лицом к решетке, уставившись во тьму.
— Эдвард!
Мистер Мун обернулся.
— Вы придете еще?
— Возможно.
— Надеюсь, хоть немного я вам помог?
— Может быть,— осторожно произнес иллюзионист.
— Моя жизнь лишена красок. В следующий раз принесите мне алое. А еще принесите мне лиловое, пунцовое и золотое.
— Я приду еще,— заверил мистер Мун. Варавва торжествующе ухмыльнулся.
— Значит, я еще нужен вам,— просипел он.— Даже сейчас.— Выдохнув, он разразился громким кашлем.— Эдвард.— Приступ прошел, и голос его звучал гораздо мягче.— Эдвард, на вашем месте я бы поспешил домой.
— Ммм?
— Я бы поторопился, Эдвард.
В закоулках сознания мистера Муна шевельнулся непонятный страх.
— Что вы имеете в виду?
— Происходит нечто ужасное,— просто сказал Варавва.— Идите
Лицо узника исчезло за решеткой камеры. Он снова растворился во тьме.
Эдвард ощутил внезапный прилив паники. Иллюзионист повернулся к Оусли.
— Наверх!
И они почти побежали к выходу.
За несколько улиц от Альбион-сквер Эдвард осознал смысл слов Вараввы.
Небо подсвечивали алые сполохи. Клубами валил густой черный дым, словно тучи притянуло к земле.
Узрев впереди опасность, возница отказался везти их дальше, и мистер Мун побежал к площади один. Несмотря на столь поздний час, весь Ист-Энд, казалось, собрался здесь. Чтобы добраться до цели, Эдварду пришлось проталкиваться сквозь толпы зевак. Вынырнув наконец из человеческой массы, иллюзионист в полной мере оценил происходящее. Горел Театр чудес.
Было до обидного ясно, что спасать уже практически нечего. Видимо, пожар начался вскоре после их отбытия в Ньюгейт. В здании выгорело почти все, что могло гореть, и от прежнего облика театра осталось очень немного. Черные окна зияли пустыми глазницами, на месте дверей мерцала груда раскаленного шлака. От надписи, извещавшей:
ТЕАТР ЧУДЕС
В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ МИСТЕР ЭДВАРД МУН
И СОМНАМБУЛИСТ
ПОТРЯСАЮЩЕ! ОШЕЛОМЛЯЮЩЕ! БЛЕСТЯЩЕ!
— остался один фрагмент с частью последнего слова: «...ТЯЩЕ».
Добровольные спасатели передавали друг другу по цепочке ведра с водой, однако их героические усилия уже не имели смысла. Театр погиб, пламя постепенно распространялось на дома по соседству, то и дело норовя лизнуть их жадным языком, и людям пришлось уделить внимание другим объектам.
— Жалко, правда? — Случайный прохожий, оказавшийся в толпе рядом с Муном, осклабился. Его щербатый рот содержал больше щелей, нежели зубов.— Я тут раз представление смотрел. Скучища смертная.
— Когда это случилось?
— А вы чего спрашиваете? Вы местный?
Мистер Мун, оттолкнув его, побежал к театру. Возле здания его окатила волна жара. Из глаз хлынули слезы, дым забил легкие, и он беспомощно попятился.
— Миссис Гроссмит! — закричал Эдвард.— Спейт! Даже сквозь рев пламени иллюзионист различил до жути знакомый звук, столь ему ненавистный. Он все на свете отдал бы, лишь бы не слышать его сейчас — тихий, сухой, деликатный кашель.
— Мистер Мун? Эдвард обернулся.
— Добрый вечер,— произнес Скимпол.
— Что вы сделали! — зарычал хозяин сгоревшего театра.
— Прибегнул к крайним мерам.— Пламя плясало в стеклах его пенсне, придавая взгляду Скимпола нечто дьявольское. Мистер Мун бросился на него, но альбинос легко уклонился.— Ваша горячность добра вам не принесет,— упрекнул Скимпол Эдварда.— Ваши друзья в безопасности. Их вывели из дома прежде, чем театр был подожжен. Но обезьянка, увы, отказалась покинуть здание. Несомненно, к настоящему времени она хорошо прожарилась.
— И вы в этом так легко признаетесь? — Мистер Мун задохнулся от бешенства.— Признаетесь, что это вы сделали?
— Я же говорил вам, мы были в отчаянии. Честно говоря, это должно было бы вам польстить.
Мистер Мун стоял, не в силах произнести ни слова. Его душила ярость.
— Вы слишком далеко зашли,— сумел он наконец выдавить.
Скимпол коротко улыбнулся.
— Я так и думал, что вы скажете именно это. Потому я принес вам вот что.— Альбинос достал из кармана пухлый конверт манильской бумаги.— Взгляните.
Эдвард вырвал конверт из рук Скимпола и бегло просмотрел содержимое. Осознав его в полной мере, он на мгновение лишился дара речи.
— И как давно у вас это?
— Мы собирали ваше досье в течение долгих лет, — холодно сказал Скимпол.— Конечно, я надеялся, что до его использования дело не дойдет, но вы же не станете утверждать, будто мы не просили вас по-хорошему.
— Вы что, всерьез собираетесь им воспользоваться?
— Можем и воспользоваться. И материалы по миссис Мопсли здесь, конечно, тоже прилагаются. Да и некоторые другие документы... Да что там — одна публикация моего донесения о нашем общем друге в Ньюгейте приведет к вашему публичному позору и похоронит вашу репутацию.
Далее мистер Мун громко и долго ругался. Здесь не место для воспроизведения столь цветастой стенограммы.
— Спрашиваю вас в последний раз, — произнес Скимпол.— Вы будете с нами сотрудничать?
Пожар достиг высшей точки, выбрасывая волны жара в последней атаке на остатки горючего материала. Эдвард пошатнулся. Голова его кружилась, он едва мог удержаться на ногах.
— Мистер Мун...— не унимался альбинос.— Вы нам поможете?
Иллюзионист слабо кивнул. Скимпол улыбнулся.