Выбрать главу

Не удивительно, что он сильно устал уже через месяц, а через год чувствовал, что хочет заснуть на лет сто, не меньше, и не просыпаться. К тому же, оказалось, что с каждой из своих жен и наложниц он должен спать не реже раза в пять суток, и даже начал сомневаться, было ли их общество достаточной компенсацией за редкую бороду.

* * *

Господин Ди начинал задумываться — спит ли он, когда ложится спать, и бодрствует ли, когда бодрствует? Во сне он чувствовал себя все более реальным, а бодрствуя почему-то находил странными самые обычные вещи, например, свой халат, или палочки для еды. Засыпая, господин Ди помнил о том, чем занимался днем, но так же помнил о том, что все это казалось ему тогда сном. Дошло до того, что господин Ди однажды украдкой подумал, что реальный мир — тот, где императрица имеет рыжие волосы и носит нелепые платья, а не тот, где она черноволоса и сидит на троне в желтых одеждах.

* * *

Господин Ди сделал то, над чем давно уже раздумывал — он пригласил даоса, чтобы тот погадал ему. Господин Ди чувствовал, что сходит с ума — с недавнего времени кареты, запряженные лошадьми, стали казаться ему иллюзией, а паланкин, который несли его слуги, разгоняя толпу вокруг — реальностью. Даос ничем не помог, но сказал, где найти его учителя. Учитель ничем не помог, но долго ходил вокруг Ди кругами и задумчиво теребил ус. Он подсказал Ди, что на горе неподалеку живет отшельник.

Отшельник был стар и беловолос, но лицо у него было совсем без морщин, как у ребенка. Отшельник оглядел господина Ди и сказал:

— Да, господин, то, что с вами случилось, нужно исправить!

Затем он махнул мухогонкой и мир вокруг закружился.

* * *

Господин Ди стоял у дверей и приветствовал покупателя.

— Зачем вы пришли в этот раз, уважаемый господин? — спрашивал он, — За кормом для кролика?

Честно говоря, господин Ди и сам не понимал, о чем говорит — эти слова сами сорвались у него с губ. Но ему ответили сразу:

— Нет, не за кормом. Видите ли, с кроликом небольшая проблемка. Когда он превращается в моего покойного сына…

— Подождите, — сказал господин Ди, нахмурившись и оглядывая себя украдкой. Борода пропала совсем, а халат на нем был синего цвета. — Давайте войдем и продолжим внутри?

О чем говорить он не представлял и хотел выиграть время, чтобы осмотреться.

* * *

К счастью, тут Ди проснулся и обнаружил, что больше не говорит с незнакомцем, который должен был быть ему знаком. К несчастью, он обнаружил, что скачет на лошади из металла. Господин Ди не был хорошим наездником, а поняв, что за лошадь под ним, к тому же и испугался. Он вцепился в поводья и их натянул, но лошадь, видимо, что-то почуяла — вместо того, чтобы покорно остановиться, она скосила на него глаз и заржала, а затем поднялась на дыбы. Тут Ди на глаза сползла огромная шляпа и больше он ничего не видел, он отпустил поводья и…

* * *

Господин Ди стоял у кровати, на которой лежала спящая девушка. Та была рыжей, что Ди успокоило и дало надежду, что он, наконец-то, проснулся и снова в своем мире. Но стоило ему посмотреть на свои руки, как надежда пропала — пальцы у него были белые, как у мертвеца, а ногти длинны и остры. Еще господин Ди чувствовал, что зубы очень мешают и не умещаются во рту. Он подошел к девушке и осторожно потряс ее за плечо:

— Не бойтесь, мисс, — сказал он, роняя слюну, — я только хотел спросить кто я и где я.

Девушка открыла глаза, посмотрела ему в лицо и закричала.

* * *

Господин Ди стоял перед зеркалом, а столик перед ним был уставлен бутылочками и красками в странных коробочках. Ди посмотрел на себя и увидел, что молод и одет в облегающий наряд, который никогда не выбрал бы, бодрствуя.

— Ди, ваш выход, публика ждет! — раздался голос за дверью, и господин Ди не удержался и выругался. Он почему-то был уверен, что зовут его петь, но петь никогда не умел.

— Что же мне желать? — спросил он у зеркала. — И почему вдруг все поменялось? Лучше бы я продолжал работать ночью!

— Боюсь, это я виноват, — отражение пошевелилось, хотя сам Ди стоял неподвижно. — Это я пошел к даосу, потому что очень устал и хотел хоть немного поспать. Но даос отправил меня к отшельнику, а тот, наверное, что-то напутал!

— С отшельника станется! — согласно кивнул Ди, смотря отражению в глаза.

То выглядело смущенным.

— Вы еще не видели остальных? — спросил оно, постепенно становясь старше и выше. Одежда на нем поменялась на ту, к которой господин Ди привык за год в своих снах, а еще отросла борода, длинная и окладистая.

Ди покачал головой.

— Ну, раз нет, я вам сам все расскажу! Во-первых, будьте поосторожнее с тем, что с зубами, но без шляпы, — произнесло отражение, — во-вторых, я встретил того, что владеет магазином, и он нам поможет разобраться во всей этой неразберихе!

* * *

Господин Ди снова скакал верхом, но на этот раз лошадь была поспокойнее — она опять посмотрела на него, фыркнула, давая понять, что заметила подмену, но продолжала рысить вперед. Господин Ди задумался, сколько уже наездников на ней побывало, если конь настолько привык.

Они приближались к колодцу, и когда достигли цели, Ди спешился и подошел набрать воды.

В отражении в ведре он увидел молодого мужчину, в котором узнал своего советника из снов. Тот смотрел в черный камень. Кэ-ли замахал рукой, будто кого-то подзывая, и Ди увидел в воде самого себя из снов о мире мертвых.

— Вы меня не знаете, — сказал подошедший. — Но я тот, что продает животных. А вы, простите?

— Советник императрицы, — ответил Ди.

— Которой из?

— Настоящей!

— А которая из них настоящая? Это трудный вопрос! Ну да ладно. Я просто хотел убедиться, что вы не тот, с зубами. К тому же, я сам догадался, кто вы, ведь со вторым советником мы уже виделись. Слушайте же внимательно — я понял, что всех нас зовут Ди, но вот как это связано с тем, что все смешалось? Пожалуй, тут нужна жалоба на Небо! А еще хорошо бы…