Выбрать главу

Стривайте, зараз все вам стане ясно.

Цей чоловік, щоб знали ви, — Пірам,

І Тізба зветься дама ця прекрасна.

Цей чоловік у тиньку та вапні —

То мур, що цих коханців розділяє.

Лише ота шпарина у стіні

Поговорити бідним дозволяє.

Оцей, із хмизом, псом та ліхтарем, —

То місяць. Він стоїть тут недаремно:

При місяці між диким чагарем

Коханці пробиралися таємно.

Цей хижий звір, що лев йому ім’я,

Побачив Тізбу, що в кущах скрадалась.

Вона його на смерть перелякалась.

Тікаючи, плаща згубила там.

Його скривавила левина паща...

Враз нагодився красень наш — Пірам.

Побачив кров і думає: «Пропаща

Моя кохана!» Вихопив кинджал —

І заколовся ним. А діва мила

Мерця угледіла, запала в шал

І віку теж собі укоротила.

Хай місяць, лев і мур, та й молодята

Докажуть те, що можна ще сказати.

Клинець, Навій, Дудка, Гембель і Замірок виходять.

Тезей

Цікаво, чи й лев говоритиме?

Деметрій

Що ж тут за диво, вельможний князю: скільки ослів уміють говорити, то чом лев не зможе?

Мур

Лудильник я, мене Том Носик звати,

І в цій виставі мур я маю грати.

Цей мур такий, що в ньому є шпарина,

Розколина, чи дірка, чи щілина.

Пірам і Тізба, наші молодята,

Крізь неї прихитрялись розмовляти.

Я справді мур, змурований руками:

Показують це й тиньк, і глина, й камінь.

А це щілина, і крізь неї знову

Пірам і Тізба поведуть розмову.

Тезей

Чи можна сподіватися, щоб камінь і тиньк говорили краще?

Деметрій

Справді, такого дотепного муру я ще не зустрічав, вельможний князю.

Входить Навій у ролі Пірама.

Тезей

Тихо! Пірам підходить до муру.

Пірам

О темна ніч! Не світла ти, о ні!

Ти настаєш тоді, як день минає.

О ніч, о ніч! Біда, біда мені!

Свою присягу Тізба забуває!

А ти, о мур, прегарний, славний мур,

Що розгороджуєш мене й кохану!

Скажи, о мур, прегарний, славний мур,

Де шпарка? Дай-но, я крізь неї гляну!

Носик піднімає розчепірені пальці.

Нехай за це віддасть тобі Зевес!

Та що я бачу? Тізби я не бачу!

Проклятий мур, бодай пропав ти ввесь!

Хай долю він пошле тобі собачу!

Тезей

Я гадаю, що цей мур, коли вже він має живу душу, мав би теж відповісти лайкою.

Пірам

Ні, високосте, нізащо в світі. Бо після слів «пошле тобі собачу» — Тізбина репліка. Вона має зараз вийти, а я виглядатиму її крізь шпарку. Ось побачите, все буде точнісінько, як я сказав. Он вона вже йде.

Входить Дудка в ролі Тізби.

Тізба

О муру, часто нарікала я,

Що розлучаєш ти мене з Пірамом.

Твій камінь, тиньк і глина вся твоя

Моїми обціловані вустами.

Пірам

Чийсь голос бачу. Треба підійти

До шпарки — може, Тізбин вид почую.

О Тізбо!

Тізба

Ти? Це справді, любий, ти?

Пірам

А хто ж? Чи, може, думаєш — брешу я?

Як Олеандр,* я відданий тобі.

Тізба

А я — твоя Мегеро, далебі?

Пірам

Пехвал Прокрусту * не кохав так вірно!

Тізба

Як він її — тебе люблю безмірно.

Пірам

О, поцілуй мене крізь цю шпарину!

Тізба

Цілую, тільки не тебе, а глину!

Пірам

Ти прийдеш до гробниці нині, мила?

Тізба

Прийду, хоч би чигала там могила!

Навій і Дудка виходять.

Мур

На цьому вся моя скінчилась роль.

О князю наш, піти мені дозволь.

(Виходить)