Выбрать главу

— Если не хотите рассказывать, не надо, — мягко сказал Джек, и эта мягкость несказанно удивила молодую женщину.

Она посмотрела на его сильное лицо и заметила крошечные морщинки в уголках ярко-синих глаз.

— Просто не хочу, чтобы вы думали, будто я выжила из ума.

Бреннен улыбнулся, и те же тонкие морщинки появились у него на лбу.

— Можете не волноваться. Меня самого когда-то считали чокнутым.

— А кое-кто считает до сих пор! — проворчал Чарли.

Дженни улыбнулась. Ей нравился Чарли Дентон, но возмутительнее всего было то, что к Джеку Бреннену ее теперь тянуло гораздо сильнее, чем раньше. А скажите на милость, какая женщина устояла бы на ее месте против этих невероятно синих глаз, этих волнистых черных волос? Господи помилуй, у него даже ямочки на щеках были!

Неудивительно, что мужчина с таким лицом и таким телом показался ей невероятно притягательным. Если бы этого не случилось, она была бы кем угодно, но только не женщиной.

— Ну? — не унимался Чарли.

— Леди не хочет говорить об этом, — упрямо возразил Джек, и Дженни почувствовала себя признательной ему за заботу.

— Что ж, если нет, так и не надо. Просто все это чуток странновато… Чарли кивнул в сторону дивана. Дженни подняла рюмку, пересекла кают-компанию и села напротив. Джек последовал за ней, уселся рядом, откинувшись на спинку и вытянув перед собой длинные ноги.

Дженни подробно пересказала им свой последний сон, не забыв упомянуть о том, как старомодно была одета его героиня.

— Почти такие же платья носили в «Унесенных ветром», только это было без кринолина и не такое пышное. Оно было дорогое, сшитое из черного шелка в кремовую полоску и отделанное черным кружевом.

Она продолжала описывать поляну в джунглях, дикарей и кровавый языческий обряд, который они совершали.

— Похоже, это где-то в Африке, — вставил Чарли.

— Не могу представить себе, что такое место действительно существует. Вам не кажется, что это скорее символ, как-то связанный с моим потрясением? — Дженни не могла поверить, что говорит об этом. И с кем?

Что они знают о душевных травмах и психозах? Она и сама ничего не знала, пока не побывала на приеме у доктора Хэлперн. А эти мужчины разбирались только в кулачных драках, затонувших сокровищах да судовых моторах.

— Почему же? Такое место действительно может существовать, — возразил Чарли. — Наверное, вы видели его в кино или по телевизору. Скорее всего это воспоминание детства, которое произвело на вас большое впечатление. А тяжелое потрясение, вызванное убийством мужа, заставило это воспоминание всплыть в памяти.

— Вы же много читаете, правда? — добавил Джек. — Библиотекари обычно глотают уйму книг. Может, об этом было где-нибудь написано?

Дженни слегка подняла бровь. Уж слишком они проницательны! Не поторопилась ли она со своими оценками?

— А это неплохая идея, — сказала она, — надо ею воспользоваться. Похоже, тут есть над чем поломать голову. — Дженни встала, а следом тут же поднялся Джек. — Уже поздновато. Хочу поблагодарить вас за то, что пригласили меня к себе. Экскурсия доставила мне удовольствие, а вы оба были очень любезны.

По какой то неясной причине Джек нахмурился.

— Ну что ж, я тоже очень рад, что вы тогда не слишком пострадали.

— Пострадала бы куда сильнее, если бы не вы.

Он немного помолчал.

— Пойдемте, я провожу вас домой.

— Не стоит. Я могу и… — Она перехватила его мрачный взгляд и улыбнулась: — Я просто хотела сказать спасибо. Буду очень признательна.

Джек тоже улыбнулся:

— Сообразительная леди, правда, Чарли?

— Очень сообразительная, Джек. — Дентон одобрительно поглядел на Дженни. — Детка, приходите к нам еще, слышите? И непременно расскажете о ваших снах. Мне не терпится узнать, что будет дальше.

Она кивнула:

— Спасибо, Чарли!

Джек провожал ее домой, и Дженни знала, что он сделал бы это вопреки всем ее запретам. Рыцарские поступки были настолько в характере Джека Бреннена, что он совершал их не задумываясь.

— Чарли хорошо разбирается в психологии, — сказал Джек, когда они вышли на палубу, — он начал читать такие книжки много лет назад. У него были проблемы с сынишкой. Тогда-то он этим и заинтересовался.

— Держу пари, он разбирается во многом.

Джек улыбнулся:

— Скажите это ему. Он будет польщен.

К тому времени, когда они вышли на улццу, было уже совсем темно; солнце давно село, и лишь несколько звезд просвечивало сквозь туман и тонкий слой облаков у них над головой.

— Еще раз спасибо вам, капитан Бреннен, — сказала Дженни, когда они добрались до ее дверей, — за удивительно приятный вечер.

Джек смущенно откашлялся:

— Я подумал… мне пришло в голову… В субботу вечером в «Морском бризе» состоится турнир по пулу.[3] Если вам это интересно, то можно было бы пойти…

— Турнир по пулу? Это что-то вроде бильярда?

Он посмотрел на нее как на несмышленыша.

— Ничего общего. — И повернулся, чтобы уйти.

— Я никогда не видела, как играют в пул, — сказала ему в спину Дженни. — Интересно было бы посмотреть, что это такое. Вы тоже будете участвовать?

Он кивнул.

— А во сколько начало?

— Если вы серьезно, то я заеду за вами в половине седьмого.

— У вас есть машина? — Кажется, этот вопрос его позабавил. Извините… Просто я подумала, что…

Джек усмехнулся, отчего на его щеках вновь появились ямочки.

— И что же вы подумали? Что моряки ездят куда-нибудь не иначе как на парусных досках?

На ее щеках загорелся румянец.

— Да, что-то в этом роде…

— Вообще-то вы правы. Я люблю виндсерфинг. Но не только. Мне нравятся все виды спорта, а особенно те, которые связаны с моторами и скоростью.

Дженни поразмыслила над этим и ощутила желание убежать куда глаза глядят. «Ничего общего» было слишком мягко сказано. Она терпеть не могла подвижные виды спорта и даже в пинг-понг никогда не играла…

— Что мне надеть?

— То, что на вас сегодня, будет в самый раз. — Он бросил на бюст Дженни такой красноречивый взгляд, что девушка снова залилась краской. Какой-нибудь сексуальный топ мог бы сорвать состязания.

— Я… я боюсь, что у меня нет ничего такого… я имею в виду топ… Она улыбнулась. — Ну что ж, тогда до субботы?

Джек только кивнул, не отрывая пристального взгляда от ее губ. Дженни тревожно облизала их и готова была поклясться, что услышала его стон.

Бреннен повернулся и шагнул прочь:

— До субботы, Дженни Остин.

Дженни помахала ему вслед:

— До свидания, Джек Бреннен!

* * *

— Она тебе нравится, правда? — Чарли раскинулся в кресле, стоявшем напротив дивана.

Джек плеснул на донышко стакана своего любимого виски «Дикий индюк».

— Я бы не отказался залезть к ней в трусики.

— Ну что ж, сам признался. Она тебе нравится.

Джек сердито фыркнул:

— Слишком много возни!

— Держу пари, когда-нибудь ты с ней обвенчаешься.

— Что? С этим куском задницы?

Чарли фыркнул:

— Можешь называть Дженни Остин как угодно, но на задницу она не похожа. Фигурка у нее просто замечательная. А в мое время считали, что стыдливые скромницы с нежными голосками в постели становятся совсем другими.

— Ну что ж, поживем — увидим…

Чарли наклонился в кресле:

— Джек, ты с ней полегче. Сам знаешь, она не такая, как все.

— В том-то и дело. Так что если я посмотрю на нее еще хоть раз, можешь считать меня выжившим из ума.

— Валяй, валяй, Джек. Хотя бы ради разнообразия покажись на людях с умной женщиной, которая может связать два слова. Это будет забавно.

— Ага, она будет трепаться о поэзии и классической музыке, а что я буду ей отвечать?

— Слушай, не морочь мне голову! Оба мы знаем, что ты куда умнее, чем хочешь казаться.

Джек снова фыркнул и со стуком поставил на кухонный стол рядом с мойкой опустевший стакан.

— Я пошел спать.

— Когда ты снова увидишься с Бобом Гроллером? — спросил Чарли Бреннена напоследок.

вернуться

3

Пул — разновидность американского бильярда.