Выбрать главу

— Ладно, это справедливо. Будь по-твоему.

Несколько минут спустя два молодчика Маккормика залезли в шлюпку, и Говард помог Дженни перебраться через борт. Она отыскала взглядом Джека и не сводила глаз с его лица. У Бреннена перехватило дыхание. Он боялся за нее, опасался, что Маккормик придумал какую-нибудь гадость. Дженни словно приросла к месту; ее лицо было таким же белым, как гребешки волн, разбегавшихся из-под носа шлюпки. Когда суденышко пришвартовалось к борту «Мародера», парень, сидевший у румпеля — жилистый темно-русый малый лет тридцати с небольшим, — мрачно взглянул на Джека. Он держал пистолет у виска Дженни.

— Пока вы будете грузить ящики, мой приятель заберет у вас средства связи. — Он жестом показал на черноволосого детину с длинным шрамом на шее. — Когда мы закончим, получите девушку.

Джек кивнул. Он двинулся к полурубке, где сидел Рей, и стал с нетерпением ждать, когда на шлюпку погрузят интегральные схемы. Человек со шрамом вернулся, неся микрофон от рации Джека, полтора метра проволоки, выполнявшей роль антенны, и почти новый сотовый телефон. Он швырнул эти предметы за борт; раздался короткий всплеск, и все кончилось. Забравшись в шлюпку, меченый поднял крышку одного из ящиков, а затем кивнул человеку у румпеля.

— Ладно, — сказал тот Дженни, — можешь идти.

Когда женщина попыталась встать, шлюпка закачалась. Дженни не держали ноги. Джек схватил ее за одну дрожащую руку, Олли — за другую, и они легко подняли ее наверх. Едва застучал мотор и шлюпка начала возвращаться к яхте, Бреннен привлек Дженни к своей обнаженной груди.

Почувствовав ее дрожь, он еще больше разъярился и обеспокоился:

— Дженни…

— П-прости меня, Джек! За все сразу.

Дженни прижалась к его плечу, и Джек зарылся лицом В ее волосы. На какой-то миг он потерял дар речи.

— Малышка, ты в порядке? — наконец смог вымолвить он.

Она кивнула и подняла глаза.

— Джек, я не могу в это поверить. Говард… он… он…

— Он не причинил тебе вреда, нет? — Бреннен отстранился и стал изучать лицо Дженни, на котором застыли дорожки слез. — Если причинил — клянусь, я…

— Не причинил. — Дженни снова прильнула к нему, на сей раз еще сильнее. Джек поверх головы смотрел на удалявшуюся яхту.

— Кажется, ты говорил, что Маккормик не дурак… — Рядом с ними стоял Чарли и смотрел на яхту Говарда, оставлявшую позади себя пенный кильватерный след.

— Он кто угодно, Чарли, но дураком его не назовешь. Поэтому мы и пальцем не смогли пошевелить.

Бреннен, чувствуя дрожь Дженни, не выпускал ее из объятий, но все еще не сводил глаз с яхты Говарда. Маккормик стоял у поручней, его фигура становилась все меньше и меньше. Вдруг Джек нахмурился: он увидел на яхте то, чего не замечал прежде.

— Откуда взялся этот водолаз?

— Какой водолаз? — спросил Пит.

Бреннена осенила страшная догадка.

— Тот самый, которого несколько минут назад там не было. — Он перевел взгляд на Чарли. — Маккормик не может позволить нам узнать его тайну. Не может оставить свидетелей своих махинаций. Он должен во что бы то ни стало от нас избавиться.

Обветренное лицо Пита стало пепельно-серым. Джек прекрасно знал почему.

— Взрывчатка! — воскликнул Уильяме. — О Боже, он прицепил к корпусу бомбу!

— Все в спасательную шлюпку! — крикнул Джек на бегу. — Немедленно покинуть корабль!

Люди рассыпались по палубе. Стремление выжить заставило Пита, Олли, Чарли и Рея работать как безукоризненно отлаженный механизм. Джек посадил Дженни в шлюпку, велел надеть спасательный жилет, сжал ее лицо в ладонях и поцеловал — быстро и крепко.

— Везите ее отсюда! — отрывисто приказал он.

— А ты? — вцепилась в него Дженни.

Бреннен легонько отстранил ее руку.

— Я присоединюсь к вам через минуту. Надо кое-что закончить.

Они спустили шлюпку на воду. Дженни умоляла Джека плыть с ними. Чарли что-то ворчал о безмозглых идиотах. Рей, как всегда, помалкивал. Олли заметно волновался, а Пит следил за Бренненом взглядом, пытаясь разгадать его намерения. Они отогнали шлюпку на безопасное расстояние от корабля, но не так далеко: необходимо было без промедления вернуться за Джеком.

— Где он? — крикнула Дженни, содрогаясь от ужаса. — Черт возьми, что он там делает?

Чарли нахмурился. Олли обшаривал взглядом палубу, но не видел Бреннена.

— Сукин сын! — внезапно выругался Пит, поднимаясь и сбрасывая с себя спасательный жилет. — Он нырнул под корпус. Хочет найти эту бомбу! — Не сказав больше ни слова, он прыгнул с борта в море.

— Дерьмо! — Олли тоже содрал с себя жилет; его мощное черное тело плюхнулось в воду как огромный мяч. Он вынырнул на поверхность, набрал в легкие побольше воздуха и поплыл к «Мародеру».

— Совсем рехнулись! — прорычал Чарли и схватил за худое плечо поднимающегося Рея. — Если три остолопа решили покончить с собой, это еще не повод, чтобы бросаться за ними очертя голову. Кроме того, эти трое водолазы. Они знают, что делают.

— Надеюсь, — спокойно ответил Рей, но Дженни видела, что оба побледнели.

— О Боже, Чарли!.. Что нам делать?

Его лохматые седые брови сошлись на переносице.

— Молиться, Дженни, детка. Сидеть на этой чертовой посудине и молиться. Проклятие! Ничего другого нам не остается.

Дженни смотрела на «Мародера», который был Джеку дороже жизни, и изо всех сил старалась не разрыдаться. Однако при мысли о Говарде и о том, что он замыслил, она не выдержала:

— Я приплыла сказать, что выйду за него, Чарли. Я узнала правду о Джейсоне и в конце концов все поняла. Но… но может оказаться, что я опоздала.

Чарли прижал к себе ее голову.

— Двум смертям не бывать, милая. Я знаю это по собственному опыту. Просто помолитесь за Джека и пожелайте ему удачи.

Она пыталась. О Боже милосердный, как она пыталась! Но с каждой секундой, с каждым появлением на поверхности голов Олли и Пита, жадно глотавших воздух и вновь скрывавшихся, она с ужасом думала о том, что случится после взрыва. Если их не разорвет на куски или не разрежет обломками корабля, то убьет взрывной волной.

Она не сомневалась, что угроза существовала. Это было ясно даже по тому, как Говард обошелся с ней на яхте. Сомнений больше не было после того, как она увидела двух негодяев, которых Маккормик нанял, чтобы они сделали за него грязную работу.

И после того, что она наконец вспомнила.

Шла минута за минутой, а Джек так и не появлялся на поверхности. Дженни надеялась, что он захватил с собой акваланг, и молилась, чтобы это оказалось правдой. Пит и Олли выглядели измученными. Даже на таком расстоянии от нее не укрылось, как ходуном ходили их груди, когда они всплывали и судорожно хватали ртом воздух.

Наконец показалась и голова Джека. Его мокрые черные волосы блестели, мышцы на плечах бугрились при каждом мощном гребке. Олли и Пит тоже вынырнули рядом с Джеком. Бреннен что-то зажал в ладони. Он поднял руку, размахнулся и изо всех сил швырнул эту вещь как можно дальше от шлюпки и «Мародера». А потом, рассекая воду, стремительно поплыл рядом с двумя своими лучшими друзьями.

Чарли завел мотор и направил шлюпку навстречу. Они были совсем рядом, когда раздался взрыв. В воздух поднялся кипящий фонтан, окатил Дженни и Чарли тучей брызг и в мгновение ока покрыл водой дно шлюпки. Волны чуть не залили мотор, но никто из людей не пострадал.

— Джек! — бросилась к нему Дженни, когда Бреннен перевалился через планшир и рухнул на дно лодки. Акваланг все еще болтался на его широкой спине. Пит и Олли вскарабкались следом, отдуваясь и пыхтя от усталости. Олли широко улыбнулся.

— Ты все-таки сделал это, — сказал он Джеку, снимая с него баллон, нашел эту чертову штуку! Не понимаю, как ты мог решиться на такое, но я чертовски рад, что тебе это удалось!

Джек ничего не ответил. Он не сводил глаз с горизонта.

— Гребите к кораблю. Маккормик мог наблюдать за нами. Нужно уносить ноги отсюда, пока он не вернулся.