Выбрать главу

Она медленно вытащила из кармана черное перо и поднесла его к третьему надгробию: тому, на котором было написано имя ее отца.

— Спасибо, папа, — прошептала Уна. — Я скучаю по тебе. — Она посмотрела в сторону надгробий своей матери и сестры Флоры. — Я скучаю по всем вам.

На краткий миг Уна почувствовала, как чья-то рука коснулась ее собственной. Это было знакомое прикосновение — та же самая рука, которую она чувствовала на кладбище во сне; та, которую она знала всю свою жизнь. Уна ахнула и снова перевела взгляд на надгробие отца. Её рука была пуста. Перо исчезло.

Уна долго смотрела на свою пустую руку. Она каким-то образом догадывалась, что произойдёт именно это, и всё же случившееся застало её врасплох.

Когда, наконец, она повернулась спиной к надгробиям, то увидела стоявшего на отдалении Адлера, который с любопытством наблюдал за ней.

— А это что? — поинтересовался он, указывая на землю.

Уна опустила глаза и увидела в густой траве рядом с могилой отца, укрытую слоем тумана, палочку Освальда. Но как? Однако ошибиться было невозможно.

Уна вытащила её из редеющего тумана и изумлённо воззрилась на магический артефакт.

— Но разве она не уничтожена? — спросил Адлер.

Уна кивнула. Она своими глазами видела, как палочка распадалась на куски. А затем она вспомнила:

— Её силы перешли в перо. Перо моего отца.

— И что это значит? — Адлер подошёл ближе.

— Это значит, — произнесла Уна дрожащим голосом, — что ключ к Стеклянному Порталу всё ещё существует. Все думают, что он уничтожен, и только мы теперь знаем правду.

— Ого, — присвистнул Адлер. — Тогда лучше спрячь её подальше. А пока, — он протянул Уне руку, — я проголодался и хотел бы устроить пикник со своей девушкой. Если она, конечно, не против.

Уна улыбнулась и засунула палочку в карман платья.

— Знаешь, а она совсем не против.

Уна взяла Адлера за руку, и они вместе спустили с холма. День был полон возможностей и тайн, которые им ещё предстояло открыть.

А за их спинами, как бдительные стражи в рассеивающемся тумане, возвышались три надгробия, отражая солнечный свет от полированных поверхностей, когда послеполуденный ветерок дул по Кладбищу Темной улицы, кружась и танцуя, как шепот песни и иллюзия. Как обещание грядущих снов.

Заметки

[

←1

]

«World of Man» — в английском языке термин Man является омонимом в значении «человек» и «мужчина».