Прибыли санитары, пронесли свернутые носилки через прихожую, держа курс на гостиную.
– Вас не затруднит закрыть дверь, Гроувер? И устраивайтесь за столом. Мы обязаны не упустить ни единого слова из того, что скажет нам этот джентльмен в сшитом в Англии костюме.
Патрульный вышел, и Гроувер закрыл дверь.
– Вам зачитали ваши права? – осведомился Флинн.
– Первый же фараон, вошедший в квартиру.
– Фараон, значит?
– Фараон, – подтвердил Флетч.
– Позвольте все-таки спросить, не желаете ли вы, чтобы допрос мы вели в присутствии вашего адвоката?
– Думаю, мне он не понадобится.
– Чем вы ее ударили?
На лице Флетча, в его глазах отразилось изумление. Он промолчал.
– Ладно, – Флинн уселся поудобнее. – Ваша фамилия Флетчер?
– Питер Флетчер.
– А кто такой Коннорс?
– Владелец этой квартиры. Я получил ее по обмену. Он сейчас в Италии.
Флинн наклонился вперед.
– Насколько я понимаю, в данный момент вы не намерены сознаться в совершении этого преступления?
– Я вообще не намерен сознаваться в совершении этого преступления.
– Почему нет?
– Потому что я его не совершал.
– Этот мужчина говорит, что не убивал, Гроувер. Вы записали?
– Сидя здесь, я думал о том, что вам скажу.
– Я в этом не сомневаюсь, – массивные руки легли на подлокотники. – Хорошо, мистер Флетчер. Так с чего вы решили начать?
Зеленые глаза уперлись в лицо Флетча.
– Сегодня днем я прибыл из Рима. Сразу приехал в эту квартиру. Переоделся и пошел обедать. Вернулся и нашел тело.
– Каков денди, а, Гроувер? Давайте посмотрим, правильно ли я вас понял, мистер Флетчер. Итак, вы прилетели в незнакомый город, вошли в полученную по обмену квартиру и в первый же вечер нашли в ней великолепную обнаженную женщину, никогда ранее не виденную вами, которую кто-то убил на ковре в гостиной. Так?
– Да.
– Что ж, не сильно мы продвинулись. Надеюсь, вы записали каждое слово, Гроувер, хотя их было и немного?
– Я рассчитывал, что краткость позволит нам всем побыстрее лечь спать.
– Он говорит, лечь спать. Перед вами, Гроувер, чело век, у которого выдался трудный день. Вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов?
– Валяйте, – кивнул Флетч.
Флинн глянул на часы.
– За шестнадцать лет семейной жизни у меня выработалась привычка приезжать домой к двум часам ночи. Аккурат к этому времени жена подогревает мне ужин. Так что поговорить мы успеем, – он скосился на бокал шотландского с водой, который Гроувер передвинул на край стола. – Во-первых, я должен спросить, сколько вы выпили сегодня вечером?
– Лишь то, что убыло из этого бокала, инспектор. Унцию виски? Меньше? Неужели в Бостоне есть инспекторы?
– Только один. Я.
– Это печально.
– Я бы сказал, вы попали в самую точку. И я, да и Гроувер тоже, сожалеем о том, что во всем Бостоне только один человек достоин звания инспектора. Но мы говорили не о бостонской полиции, а о спиртном. Сколько вы выпили за обедом?
– Полбутылки вина.
– Рад, что вы ведете точный подсчет. А до обеда вы ничего не пили?
– Ничего.
– И вы хотите сказать, что ничего не пили, пока летели над Средиземным морем и бескрайним океаном? Вода, вода, кругом вода...
– Вскоре после взлета я выпил чашечку кофе. И стакан прохладительного напитка за ленчем.
– Вы путешествовали первым классом?
– Да.
– Я слышал, в первом классе спиртное дают бесплатно и без ограничений.
– Я ничего не пил ни во время полета, ни перед посадкой. Не пил ни в аэропорту Бостона, ни в квартире. Выпил вина в ресторане и полбокала виски с водой, ожидая вас.
– Гроувер, если вам не трудно, отметьте, что, по моему разумению, мистер Флетчер совершенно трезв.
– Не хотите ли выпить, инспектор? – предложил Флетч.
– О нет. Я не пью виски. Однажды выпил, студентом в Дублине, так на следующее утро у меня чуть не раскололась голова. С тех пор не притрагиваюсь к этому зелью. Дело в том, что подобные преступления чаще совершаются теми, кто как следует накачался.
– Возможно, и на этот раз, найдя убийцу, вы выясните, что он убил женщину, выпив куда больше, чем я.
– Вы женаты, мистер Флетчер?
– Я обручен.
– И намерены жениться?
– Совершенно верно.
– И кто же та дама, счастье которой поставлено сейчас под угрозу?
– Энди.
– Позвольте мне догадаться самому. Записывайте, Гроувер. Эндрю.
– Анджела. Анджела ди Грасси. Она в Италии.
– И она в Италии, Гроувер. Все в Италии, кроме того, кто только что прилетел оттуда. Она не прилетела лишь потому, что не любит бостонскую погоду?
– Нет, ее задержали неустроенные семейные дела.
– Что же это за дела?
– Вчера я присутствовал на похоронах ее отца, инспектор.
– Ага. Не самое удобное время, чтобы покинуть свою суженую.
– Она должна присоединиться ко мне через пару-тройку дней.
– Ясно. И чем вы зарабатываете на жизнь?
– Я занимаюсь изящными искусствами.
– То есть вы искусствовед?
– Не нравятся мне такие слова, как искусствовед. Я занимаюсь изящными искусствами.
– Должно быть, вы сколотили на этом состояние, мистер Флетчер. Авиабилет первого класса, роскошная квартира, дорогая одежда...
– У меня есть собственные деньги.
– Понятно. Имея деньги, можно выбрать карьеру, о которой без оных и не подумалось бы. Между прочим, что за картина висит над столом? С того места, где вы сидите, наверное, не видно.
– Ее нарисовал Форд Мэдокс Браун.
– Мне она очень нравится.
– Англия, девятнадцатый век.
– Ну, я, конечно, не из Англии девятнадцатого века. Но проникновения в человеческую душу у него не отнимешь. Когда вы обратили на нее внимание? Я имею в виду картину.
– Когда звонил в полицию.
– Вы хотите сказать, что смотрели на картину, сообщая в полицию об убийстве?
– Полагаю, что да.
– Действительно, вы ни секунды не можете прожить без искусства. Как я понимаю, чтобы сообщить об убийстве, вы позвонили по контактному телефону полиции, а не воспользовались линией экстренного вызова.
– Да.
– А почему?
– Почему бы и нет? Необходимости в спешке не было. Девушка уже умерла. Мне не хотелось занимать линию экстренного вызова. Она могла понадобиться тем, кому требовалось незамедлительное вмешательство полиции. Остановить начавшуюся драку, доставить кого-то в больницу.
– Мистер Флетчер, люди, сильно заикающиеся и произносящие не более двух слов в минуту, набирают номер экстренного вызова, чтобы сообщить, что кошка залезла на дерево. Вы нашли контактный телефон в справочнике?
– Мне дала его телефонистка.
– Понятно. Вы никогда не служили в полиции?
– Нет.
– А у меня возникла такая мысль. Очень легко вы воспринимаете покойников в гостиной. И ответы ваши больно уж связные. Побывав на месте убийства, обычно только полисмен думает о том, что пора бы и лечь спать. Так о чем это я?
– Понятия не имею. Наверное, рассуждаете о девятнадцатом веке.
– Нет, мистер Флетчер. Я рассуждаю не об Англии девятнадцатого века, но о сегодняшнем Бостоне. Особенно меня интересует, что вы тут делаете?
– Я хочу написать биографию Эдгара Артура Тарпа-младшего. Этот художник родился и вырос в Бостоне, инспектор.
– Я знаю.
– Здесь хранится архив семьи Тарп. В Бостонском музее выставлено много его работ.
– Раньше вы бывали в Бостоне?