– Уверяю тебя, ничего не случится. Я не просто так интересуюсь Коннорсом, Энди. Надо узнать, что он за человек.
– Правда, Флетч?
– Возьми, «порше», поезжай на поезде, доберись до Генуи самолетом и там возьми машину напрокат. Подумай, что для тебя легче всего. Тебе хватит дня, максимум, двух.
– Неужели ты действительно думаешь, что я смогу обернуться так быстро?
– Пожалуй, нет. Но мне нужно знать, кто такой Коннорс.
– Наверное, тебя больше заботит твоя драгоценная вилла.
– Ты поедешь?
– Конечно. Разве я могу отказать тебе?
– А я уж подумал, что услышу от тебя – нет.
– У меня и в мыслях такого не было. Я оставлю наследство моего отца этим волкам-адвокатам и лисице Сильвии и полечу посмотреть, всем ли доволен твой жилец.
– Я ценю твое самопожертвование.
– Могу я сделать что-нибудь еще, о босс?
– Да. Взглянув на Коннорса, прилетай в Бостон. Тебе никогда не приходилось предаваться любовным утехам в тумане?
– Флетчер, я же должна утрясти все дела.
– Забудь об этом. Наследство не стоит ломаного гроша. Мы сами сможем позаботиться о Рие и Пепе.
На другой стороне провода воцарилась тишина.
– Энди?
– Постараюсь прилететь как можно быстрей, Флетч. До скорого.
ГЛАВА 5
На другом берегу Чарльз-ривер в тумане тускло светилась реклама «Кэмбридж Электрик». Машины по обоим берегам ехали с включенными подфарниками или ближним светом.
Побрившись и приняв холодный душ, Флетч сто раз отжался на ковре в спальне. Голым вышел в прихожую.
Вчерашним вечером из этой вот спальни выбежала девушка. В квартиру она пришла ради забавы, но внезапно что-то произошло, ситуация круто изменилась. Она бросилась бежать. Почему она бегала по квартире в чем мать родила?
А может, бегать, притворяться испуганной входило в правила ее игры?
В гостиной Флетч сел на стул у кабинетного рояля, уставился в ту точку, где лежала ее голова. Сумрачный утренний свет, тени меж диваном и кофейным столиком не могли приглушить шока, испытанного в ту секунду, когда он увидел ее, с гладкой загорелой кожей, женственную, еще недавно полную энергии, а теперь покойницу.
Рут Фрайер. Мисс Фрайер. Двадцати трех лет. Выросшую в хорошей семье, окруженную заботой любящих родителей. Ее любили юноши, мужчины. Она любила их, свою свободу. Она верила людям. К ней всегда относились с нежностью. До прошлой ночи.
В прошлую ночь ее убили.
Флетч прошел через столовую на кухню, зажег свет.
Молока или сливок в холодильнике не оказалось, но он нашел пять яиц и масло. Не оставалось ничего другого, как делать омлет на воде. Банку растворимого кофе он выудил из буфета.
Флетч перемешивал в сковородке яйца с водой, когда хлопнула дверь лифта. Затем в замке повернулся ключ.
Распахнулась входная дверь.
На пороге стояла женщина с пластиковым пакетом в руке. С большими, широко посаженными глазами, выступающими скулами, тонкими губами. Пальто расстегнуто. Голова повязана красно-сине-черным шарфом. Лет сорока пяти.
– Доброе утро, – поздоровался Флетч.
– Я – миссис Сэйер. Убираюсь здесь по средам и субботам.
– Постараюсь запомнить.
– Ничего страшного, – ее улыбка более относилась к смущению Флетча, чем к его наготе. – По своей квартире я тоже хожу голой.
– Вы пришли очень рано.
– Не нужно извинений. Я не покупаю этих журналов, но не так стара, чтобы не получить удовольствия, видя обнаженного мужчину. Особенно, если он – не негр.
Флетч вытащил из сковородки вилку.
Когда он повернулся, женщина стояла перед ним, пытаясь поймать его взгляд.
– Прежде чем я начну убираться, ответьте мне на один вопрос.
Флетч приготовился слушать.
– Вы убили ту девушку вчера вечером?
– Нет.
– Вам приходилось когда-нибудь убивать?
– Да.
– Когда?
– На войне.
– Все ясно, – она поставила пластиковый пакет на стол. – Ваша яичница сейчас сгорит.
– Как вы узнали об этом?
– Из утреннего выпуска «Стар». Мистер Коннорс сказал, что ожидает некоего мистера Флетчера.
– Газета при вас?
– Нет, оставила ее в вагоне подземки, – она сняла пальто, тоже положила на стол. – Эй, дайте-ка мне сковородку.
Флетч глянул вниз.
– О, значит, старая Энн Сэйер еще способна на такое. Ну, ну, не ожидала, молодой человек. Теперь будет что вспомнить.
– Коннорс тоже любил женщин?
– Еще бы. Особенно, после того, как от него ушла жена. Кого здесь только не было.
– Пойду оденусь, – пробормотал Флетч.
– Ваша яичница готова. Судя по вашему загару, вы обычно обходитесь без одежды.
Флетч шагнул к двери.
– Ваша яичница остынет.
– Я замерз.
– Ну, хорошо.
ГЛАВА 6
Омлет остыл. Кроме того, он перелил воды.
Миссис Сэйер накрыла ему в столовой.
К телефону он подходить не стал, решив, что звонят Коннорсу. Но миссис Сэйер всунулась в дверь.
– Это вас. Некий мистер Флинн.
С чашечкой кофе в руках Флетч прошел в кабинет. Захватил он с собой и ключ от номера отеля.
– Доброе утро, инспектор.
– Кто бы это мог быть?
– Флетчер. Вы позвонили мне.
– О да. Мистер Флетчер. Я забыл, кому звонил.
– Инспектор, рад сообщить вам, что сегодня утром я выдержал проверку на детекторе лжи.
– Неужели?
– Проводила ее миссис Сэйер, которая убирается здесь дважды в неделю.
– В чем же заключалась проверка?
– Она спросила, убил ли я ту девушку.
– И, смею предположить, вы сказали ей, что не убивали?
– Она осталась в квартире и принялась за уборку.
– Надо отметить, я удивился, когда трубку сняла женщина, – признался Флинн. – И подумал: «А что она там делает? Не следует ли предостеречь ее?»
– Кстати, инспектор, ваши люди не обнаружили среди вещей девушки ключа от номера отеля?
– Только водительское удостоверение, выданное во Флориде. В ее левой туфельке.
– Но не ключ? Миссис Сэйер пришла с ключом.
– У уборщицы должен быть ключ. У подружки – нет. Но я понял, к чему вы клоните, мистер Флетчер. Ключи от квартиры могли быть и у других людей.
– Этим утром миссис Сэйер нашла ключ. В прихожей, у самой стенки.
– Ключ от вашей квартиры?
– Нет. От номера отеля.
– Как интересно.
Флетч глянул на бирку.
– На бирке написано: «Логэн-Хилтон 223». Как ваши люди могли не заметить его?
– Действительно, как? Возможно, его там просто не было. Не обнаружили они и предсмертной записки.
– Чего?
– Разве не эту версию разрабатываете вы сегодня утром, мистер Флетчер? Девушка открыла дверь собственным ключом, разделась в вашей спальне, вышла в гостиную и ударила себя по голове.
– Я еще не успел приступить к какой-либо версии, инспектор.
– Я это знаю. Вы просто стараетесь хоть чем-то помочь. Но даже в свою защиту вы придумываете что-то неудобоваримое. Впервые встречаю человека, столь безразличного к убийству, которое он, возможно, совершил.
– Что написано в водительском удостоверении?
– Рут Фрайер жила в Майами, штат Флорида.
– И все? Более вы ничего не узнали?
– Стараемся, мистер Флетчер, стараемся. Может, сегодня выскочит что-нибудь интересное.
– Я сохраню для вас этот ключ.
– Мы уже наткнулись на одну любопытную деталь. Я позвонил в таможенный контроль. Вы прибыли вчера в половине четвертого. Рейсом Рим – Бостон номер 529, авиакомпании «Транс Уорлд Эйрлайнс».
– И что тут любопытного?
– Вас зовут не Питер Флетчер. В вашем паспорте написано Ирвин Морис Флетчер.
Флетч промолчал.
– Почему человек лжет в такой малости? – задал Флинн риторический вопрос.
– Поступили бы вы иначе, инспектор, если б вам дали имена Ирвин и Морис?