Выбрать главу

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

** treasure —

(глагол)

дорожить, ценить, сберегать

treasured, treasured, treasuring, treasures

*** treasure —

(им. существительное)

сокровище, клад, драгоценность

мн. treasures

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

  Сонет 6 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это сонет о продолжении рода в последовательности «Прекрасная молодёжь». Сонет 6 продолжает сонет 5, образуя таким образом «diptych», «диптих». Сонет 6 содержит в первом четверостишии такой же троп с темой «дистилляции», что и в сонетах 54, 74 и 119. (Larsen, Kenneth J.: «Sonnet 6. Essays on Shakespeare's Sonnets». Retrieved 18 November 2014).

Структура построения сонета 6

Сонет 6 — это английский или шекспировский сонет, состоящий из трех четверостиший, за которыми следует двустишие, все в пятистопном ямбе, с типичной схемой рифмы английского сонета, ABAB CDCD EFEF GG. Большая часть стихотворения иллюстрирует регулярное метрическое чередование, характерное для пятистопного ямба, как это видно из заключительного двустишия:

# # / / # / # / # /

«Не будь своевольным, для себя слишком прекрасного (пожалей)» (6, 13).

# # / / # / # / # /

«Стань победителем смерти и не сделаешь твоими наследниками червей» (6, 14).

/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus. (#) = экстраметрический слог.

Однако обе эти линии допускают альтернативное толкование, которое может подчеркнуть параллели между словами «своевольный» и «победитель смерти». (Larsen, Kenneth J.: «Sonnet 6. Essays on Shakespeare's Sonnets». Retrieved 18 November 2014).

Семантический анализ основных литературных приёмов сонета 6.

Оборот речи в строках 8-10 «в десять раз», имел широкое применение в шекспировские времена, так как был взят из Святого Писания, он обозначал: «помноженное на десять», цитирую для исключения разночтений: «Увеличение в десять раз» перенаправляет к текстам Евангелие. Многократное повторение фраз «ten times», «десять раз» и «ten», также указывает на применение автором одновременно двух приёмов «аллюзия» и «ассонанс». Где присутствует прямая ссылка на авраамические тексты из Святого Писания:

«И призвал Иаков Рахиль и Лию и сказал им: «Отец ваш, которому всею силою моею работах..., десять раз измени мзду мою... но не даде ему Бог зла сотворити мне, и все козни отца вашего обратились на него же самого» (Быт.31:6–7); «таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою (Быт.31:41); «все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего» (Числа. 14:22). Сами по себе строки 8-19 представляют собой дополнительную пару литературных приёмов «каламбур» и «гипербола».

Обращения в тональностях, навеянных духом «метанойи» триптиха сонетов 9-10 в повелительном наклонении, где повествующий поэт строки 13 сонета 6: «Be not self-will'd», «Не будь своевольным»; а также «To be death's conquest», «Стань победителем смерти» строки 14 , по сути являясь литературным приёмом «аллюзия», при помощи которого автор сонета перенаправляет читателя на ссылки к текстам Евангелие. — Confer! «So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ».

«Итак, когда это тленное будет облечённым в нетленное, и это смертное будет облечено в бессмертие, тогда приведёт к исполнению сказанного, о котором написано: «Смерти быть поглощённой в победе». О смерть, где твоё жало? О могила, где твоя победа? Жало смерти — это грех, и сопротивление греху — есть закон. Но благодарение Богу, которое дарует нам победу через Господа нашего Иисуса Христа». (Corinthians 15:54-57 KJV).

«С одной стороны, «аллюзия», в качестве литературного приёма предоставляя подсказку, направляла читателя к конкретному мифическому сюжету, либо к библейскому образу, с другой стороны одновременно с этим, она подчёркивала осознанное дистанцирование от авраамического первоисточника автором сборника сонетов Quarto 1609 года, что мы можем увидеть во всех без исключения 154-х сонетах.