Выбрать главу

Ящик Пандоры — артефакт в греческой мифологии, связанный с мифом о Пандоре из поэмы Гесиода «Труды и дни», «Works and Days», написанной около 700 года до нашей эры. Гесиод рассказывал, что любопытство заставило её открыть сосуд, оставленный на попечение мужа, и тем самым наслать проклятия на человечество. Более поздние версии этой истории были разнообразны, и в некоторых литературных и художественных трактовках основное внимание уделялось содержимому, а не самой Пандоре. Сосуд, упомянутый в первоначальном версии мифа, на самом деле был большим кувшином, но позднее был неправильно переведён и назван — «ящиком Пандоры». В наше время из этой мифологической истории выросла идиома, означающая, как «какой-нибудь источник больших и неожиданных неприятностей» или, как вариант, «подарок, который кажется ценным, но на самом деле является проклятием»).

По определению, Карла Кереньи (Carl Kerenyi): «В греческой мифологии изначально, Хораи были олицетворением природы в качестве персонифицированных сезонных циклов», отражающих смену времена год в лице 4-х молодых богинь, дочерей Зевса и Фемиды, но в более поздние времена они стали считаться в целом богинями порядка и естественной справедливости. «They bring and bestow ripeness, they come and go in accordance with the firm law of the periodicities of nature and of life», «Они приносят и даруют зрелость, они приходят и уходят в соответствии с незыблемым законом периодичности природы и жизни», — резюмировал критик Карл Кереньи (Carl Kerenyi), добавив, следующее: «Horai means 'the correct moment'», «Хорая означает «подходящий момент». Традиционно они охраняли врата Олимпа, способствовали плодородию земли, и соединяли звёзды и созвездия на небосводе». (References to the Horai in classical sources are credited in Carl Kerenyi's synthesis of all the mythology, The Gods of the Greeks 1951, pp. 101f and passim to index, «Horai»).

Смена времён года, также символически описывалась как танец Хорай, в связи с чем им придавались особое значение в создании, таких атрибутов и качеств весенних цветов, как «благоухание и грациозность и свежесть»; к примеру, в «Трудах и Днях» Гесиода светловолосые сёстры Хораи вместе с Харитами увенчивали Пандору, обладательницу «всех даров» — гирляндами цветов. (Hesiod: «Works and Days», pp.74—75).

Рассуждая в таком так ключе, можно отметить, что Афродита, выходящая из моря ступала за земли берега Кипра, и там её одевали и украшали Хораи (Homeric «Hymn to Aphrodite» 6.5-13), согласно сохранившемуся фрагменту эпоса «Киприя», Афродита носила одежду, сшитую для неё Харитами (Charites) и Хораями (Horai, Horae) украшенную весенними цветами, точно такими же, какие носили сами Хораи. (Epic Cycle Fragments, «Cypria» fr. 4 as cited in Athenaeus, 15.682 d., f.).

— Confer!

________________

© Swami Runinanda

© Свами Ранинанда

________________

Original text HYMNS TO THE HORAE

This text is distributed for nonprofit and educational use only.

(ORPHIC HYMNS. Theoi Classical Texts Library | Notes on the Orphic Hymns | The Classical Myths).

Orphic Hymn 43 to the Horae translate by Thomas Taylor (Greek hymns C3rd B.C. to 2nd A.D.).

«To the Horai (Horae, Seasons), Fumigation from Aromatics. Daughters of Zeus and Themis, Horai bright, Dike (Justice), and blessed Eirene (Irene, Peace) and Eunomia (Lawfulness) right, vernal and grassy, vivid, holy powers, whose balmy breath exhales in lovely flowers; all-coloured Horai (Seasons), rich increase your care, circling, for ever flourishing and fair: invested with a veil of shining dew, a flowery veil delightful to the view: attending Persephone, when back from night the Moirai (Moirae, Fates) and Kharites (Charites, Graces) lead her up to light; when in a band harmonious they advance, and joyful round her form the solemn dance. With Mother [Demeter] triumphing, and Zeus divine, propitious come, and on our incense shine; give earth a store of blameless fruits to bear, and make these novel mystics' life your care».

Orphic Hymn 43 to the Horae translate by Thomas Taylor (Greek hymns C3rd B.C. to 2nd A.D.).

ГИМНЫ ХОРАЯМ

Орфический гимн 43, посвящённый Хораям (перевод Томаса Тейлора) (греческие гимны с 3-го века до н.э. по 2-й год н.э.):

«Обратитесь к Хораям (Horae, сезонам года), проведя фумигации благовониями: Дочери Зевса и Фемиды, Хораи светлые, Дайк (Справедливость) и благословенная Айрин (Эйрин, Мир) и Эвномия (Правомерность), правильные, весенние и травянистые, живые, святые силы, чьё благоухающее дыхание овевает прекрасные цветы; разноцветные Хораи (Времена года), богатые, увеличивающие ваше попечение, кружась вокруг, вечно цветущие и прекрасные: окутанные вуалью сияющей росы, цветочным покрывалом, восхитительным для взора: сопровождающие Персефону, когда она возвращается из ночи, Мойры (Мойра — Судьба) и Хариты (Хариты — Милости) выводят её к свету; когда в группе царит гармония, они продвигаются вперёд, и радостный круговорот вокруг неё образуют торжественный танец. С торжествующей матерью (Деметрой) и божественным, благосклонным Зевсом, и на наших благовониях воссиявшим; даруйте земле запас безупречных плодов, и окружите вашей заботой жизнь этих новоявленных мистиков».