Выбрать главу

62

Гріх себелюбства — гріх моїх очей,

Душі і тіла непростимий гріх.

І лікування марне тут: ачей

Гріха не вирвати з грудей моїх.

Отож і малював мій зір мене

Вродливцем пишним з голови до ніг.

І серце вірило моє дурне,

Що вродою усіх я переміг.

А в дзеркалі (лукавий фарисей!) —

Подоба зморщена — моя чи ні?

О грішне око! Як же хворий сей

Все бачене шельмує в маячні.

Тебе повсюдно в серці я несу,

Тож око й віддає твою красу.

63

Настане час, коли мою любов,

Так, як мене, зігнуть додолу роки,

І в жилах юна охолоне кров,

І ляжуть зморшки на чоло глибокі;

Твій ранок ступить на нічний поріг,

І меркнути почнуть весняні шати,

І всі скарби, що ранок їх беріг,

Не будуть більше золотом блищати.

Про час отой фортеця в мене є,

Де слова мідь, певніша від гармати,

Здола красу, як не життя твоє,

Від часу згубного обороняти.

Твоя фортеця — чорні ці рядки,

І врода в них переживе віки.

64

Дивлюсь, як нищівна потуга літ

Красу віків змітає і корони.

Одвічні вежі, мармур і граніт, —

Ніщо не зна від смерті охорони.

Щодня ненатлий океан в злобі

Прибоєм землю пожира багату,

І суша, з морем ставши на двобій,

Вирівнює здобутками утрату.

Дивлюсь — одні держави піднялись,

А ті уже дійшли свого розвалу.

І страшно думати, що смерть колись

Любов мою зруйнує нетривалу.

Ці мислі чорні прирекли мене

На сум за тим, що скоро промайне.

65

Мідь і граніт, земля і океани

Не вистоять під натиском часу.

Тож як твою оборонить красу,

Тендітна квітко, витворе весняний?

Проти облоги войовничих днів

Чи може встояти дихання літа,

Коли в покорі никне міць граніту,

Нікчемна перед пащею віків?

О скорбна думо, марення безсиле!

Для свіжості земної красоти

Хто може сховище тривке знайти,

Щоб від часу спасти обличчя миле?

Та над сторіччями краса твоя

З мого чорнила, може, засія.

66

Стомившися, вже смерті я благаю,

Бо скрізь нікчемність в розкоші сама,

І в злиднях честь доходить до одчаю,

І чистій вірності шляхів нема,

І силу неміч забива в кайдани,

І честь дівоча втоптана у бруд,

І почесті не тим, хто гідний шани,

І досконалості — ганебний суд,

І злу — добро поставлене в служниці,

І владою уярмлені митці,

І істину вважають за дурниці,

І гине хист в недоума в руці.

Стомившись тим, спокою прагну я,

Та вмерти не дає любов твоя.

67

Ну, і чому живеш ти у гріхах,

Безчестя прикриваючи собою?

Щоб зло гострило світові на страх

Приховану твоїм іменням зброю?

Щоб фальш в’ялила мак твого лиця

І мертва тінь сягла живого сяйва?

Навіщо вроді фальш, адже ж оця

Живій троянді позолота зайва?

Чому живеш ти в дні, коли до дна

Природа вибрала краси криницю?

Тепер старчиха знічена вона,

Лише з твоєї жебрає скарбниці.

То й береже тебе, щоб в дні ганьби

Нам показать минулих літ скарби.

68

Твоє лице — свічадо давніх літ,

Коли краса упевнено і зримо

Росла, буяла, як весняний цвіт,

Не смівши удаватися до гриму,

Коли ще не заведено було —

Зрізать покійниць золоте волосся,

Яке б, чуже оздобивши чоло,

Жило удруге й заново вилося.

Ти воскрешаєш нам священні дні,

Явивши скромність і природний розум,

Та барв не крадеш у чужій весні

Своїм квіткам, що борються з морозом.

Тепер за мапу правиш ти природі, —

Щоб показать красу померлу моді,

69

Твоя частина, видима для ока,

Не залишає жодних побажань;

І вірна дружба й ворожда жорстока

Твоїй красі склада належну дань.

Назовні скарб, то й зовнішні похвали.

Та з тих же уст ми чули іншу річ,

Коли перед судом людським ставала