* * *
Мои глаза и сердце находятся в борьбе смертельной,
Насколько покореньем твой взгляд разделить;
Мой взор моему сердцу твоего виденья картину хотел заслонить,
Моё сердце, мой взор свободны в этом праве (безраздельном).
Моё сердце умоляет, чтоб лгал ты за него всегда,
(Чулан, никогда не пронизан с помощью кристального взгляда),
Но только обвиняемый эту просьбу отрицал спустя,
И говорил: прекрасная внешность в нём возлежит твоя.
Решившая этим заглавием внести по списочно присяжных
Поиском помыслов всех арендаторов сердца;
И их вердикт постановил
Половину светлого взора и дорогого сердца разделить:
Итак; благодаря моему взгляду — твоей внешней частью (мил),
И моего сердце право, твоё сердце внутри полюбить.
* * *
Copyright © 2022 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 17.06.2022
_________________________________
(Примечание от автора эссе: глагол «To 'cide» строки 9 сонета 46 на изображении из Википедии мной заменён на «To decide», по причине напечатанного: «To side» в тексте оригинала первого издания Quarto 1609 года. Согласно, правил грамматики английского в написании глагола «to side with», «встать на сторону», в этом обороте речи предусмотрена приставка «with» после глагола).
* deny —
(глагол, гл. форма)
отрицать, отрицала, отрицал
сказать что-то, что не было действительным;
отрицать что-то, чтобы отвергнуть утверждение / обвинение в совершенном;
яростно / энергично / категорично отрицать что-либо.
Пример:
He has denied any involvement in the incident.
Он отрицал любое участие в инциденте.
The company strongly denies wrongdoing.
Компания яростно отрицала проступок.
A spokesperson refused to either confirm or deny the reports.
Докладчик отказался или подтверждать или отрицать отчёты.
It can't be denied that we need to devote more resources to this problem.
Нельзя отрицать, что мы должны посвятить больше ресурсов этой проблеме.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).
** decide —
решить, решиться, постановил суд, постановило правительство (юр. термин);
(фразовые глаголы) (непереходный, переходный); чтобы тщательно обдумать о различных возможностях, которые доступны для того, чтобы выбрать одну из них; решить, решиться сделать что-то; постановить (что-либо); решиться на то, что захотелось и т. д.
Пример:
You will have to decide soon.
Вы должны будете скоро решить.
I can't tell you what to do — you'll have to decide for yourself.
Я не могу сказать Вам, что сделать — Вы должны будете решить для себя.
We've decided not to go away after all.
В конце концов, мы решили никуда не уезжать.
Why did you decide to look for a new job?
Почему Вы решились искать новую работу?
The government has already decided that the law needs to be changed.
Правительство уже постановило, что закон должен быть изменён.
You have the right to decide what you want to do.
Вы имеете право решиться на то, что Вы хотите сделать.
She couldn’t decide whether he was telling the truth or not.
Она не могла решить, говорит ли он правду или нет.
.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).
*** impanel —
вносить, внести в списки присяжных (юр. термин);
(глагольная форма),
(also empanel),
(также внести в списки присяжных);
кто-то внесёт что-то в список, чтобы выбрать членов жюри в судебном деле; выбрать кого-то в качестве члена жюри присяжных.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).
**** quest —
поиск
(имя существит. формальное или литературное);
когда долго ищут что-то, специально в качестве примерно такого, как счастье;
поиски чего-то поиски счастья / знаний / правды /смысла жизни.
Пример:
He set off in quest of adventure.
Он отправился в поисках приключения.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).
Сонет 46 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 46, являясь частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», где поэт использовал юридическую терминологию. По ходу повествования бард раскрыл противоречия, возникшие между его взором и сердцем в борьбе за снисхождение и расположение молодого человека. Тема сонета 46 нашла своё продолжение в сонете 47.