«O, that you were yourself! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live:
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give» (13, 1-4).
«О, если б вы были сам по себе! Но, любовь — есть Вы
Не более дольше ваша, чем вы сам по себе здесь живущий:
Вопреки пришедшему концу вы подготовиться должны,
И ваше милое подобие отдам — некому другому» (13, 1-4).
Уильям Шекспир, Сонет 13, 1-4.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.04.2022).
«O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father; let your son say so» (13, 13-14).
«О, ни один, столь небережливый: любовь моя, ты знаешь дорогой
У вас был Отец; позволите себе сказать так — вашему Сыну» (13, 13-14).
Уильям Шекспир, Сонет 13, 13-14.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.04.2022).
Искренне лирические начальные строки сонета 13, подчёркивают их интимный характер завораживают читателя, где повествующий затронул «болезненную» тему отцовства при обращении к юноше, который познал сиротское детство: «…любовь моя, ты знаешь дорогой: у вас был Отец; позволите себе сказать так — вашему Сыну».
Вполне вероятно, что после написания «Свадебных сонетов» Шекспиру пришла идея продолжить цикл сонетов, взяв для себя основной лейтмотив поэтического сборника «Идея» Майкла Дрейтона последних двух строк сонета 47, хотя могло быть и наоборот:
No public glory vainly I pursue;
All that I seek is to eternize you.
Нет не публичную славу напрасно Я преследовал;
Всё, что Я искал, лишь только увековечить — вас.
(The Project Gutenberg. Elizabethan Sonnet Cycles. Idea, by Michael Drayton «Idea» Sonnet XLVII;
Fidessa, by Bartholomew Griffin; Chloris, by William Smith. Editor: Martha Foote Crow).
Краткая справка.
Майкл Дрейтон (Michael Drayton) (1563 — 23 декабря 1631) — английский поэт, получивший известность в «елизаветинскую» эпоху, и продолжавший писать во времена правления Якова I и Карла I. Многие из его произведений состояли из поэзии, основанной на исторической тематике. Он также был первым англоязычным автором, написавшим оды в стиле Горация. Дрейтон умер 23 декабря 1631 года в Лондоне. Критики и исследователи, рассматривая творчество поэта остановились на том, что, «социальный статус Майкла Дрейтона был значительно ниже, чем у Уильяма Шекспира (William Shakespeare), и также ниже, чем у Эдмунда Спенсера (Edmund Spenser) или Самуэля Даниеля (Samuel Daniel), оба последних из перечисленных получили университетские степени».
Майкл Дрейтон так и не смог реализовать до логического конца свою «Idea», он жил, и умер холостяком, что вошло в одну из серий биографических интерпретаций стихотворений, которые профессор Жан Бринк (Jean R. Brink) исследователь творчества Эдмунда Спенсера и Майкла Дрейтона охарактеризовал, как «romantic flourishes», «романтические расцветания».
По определению литературных критиков «… сонеты Дрейтона обладают непосредственной, мгновенной и универсальной притягательностью из-за их простого прямолинейного звучания и стиля, который был предвосхищён плавным стилем Фэрфакса (Fairfax), Уоллера (Waller) и Драйдена (Dryden)». Майкл Дрейтон был первым, кто ввёл в английскую речь слово «ode», «ода» для обозначения «поэтического восхваление» или «панегирик», получившего популярность в Англии, так как он был мастером краткой и отрывистой анакреонтической меры.
Дрейтон дружил с некоторыми из известных людей того времени. Он поддерживал дружескую переписку с Драммондом; Беном Джонсоном, Уильямом Брауном, Джорджем Уитером и другими.
Викарий Джон Уорд, который был переведён в Стратфорд-на-Эйвоне в 1661 году, в своей тщетной попытке собрать сведения о Шекспире, написал следующую галиматью, в стиле расхожей кабацкой байки: «Шекспир, Дрейтон и Бен Джонсон провели весёлую встречу и, похоже, слишком сильно выпили, потому что Шекспир умер от подхваченной там болезни».
В одном из стихотворений Дрейтон, а это была элегия, посвящённая некому мистеру Генри Рейнольдсу (на самом деле Генри Райотсли, 3-му графу Саутгемптону), где он оставил несколько ценных критических замечаний в адрес английских поэтов со времён Джефри Чосера до поэтов-современников, включая Шекспира. В которых Дрейтон утверждал о том, что тот человек (мистер Генри Рейнольдс) «…был беспокойным и извечно недовольным, и в тоже время достойным человеком, исходя из его собственных умозаключений».
(Jean R. Brink. «Michael Drayton Revisited». Monograph. Boston: G. K. Hall, 1990, pp. 167—170).
Когда стало окончательно понятно, что сонеты 12 и 112 связаны линией очевидного «нарратива», имевшего судьбоносное значение для барда, который был чётко сформулирован в строке 13 сонета 112: «You are so strongly in my purpose bred», «Вы так настоятельны в моём предназначении порождённом».