Кормчий Харон на своем обветшалом судне, согласно греческой мифологии, перевозит души умерших через реку Лету и Стикс в царство мёртвых Аид.
Некоторые поздние учения упоминают существование другой реки, Мнемозины. Те, кто пили из Мнемозины, должны были вспомнить всё и обрести всезнание. Последователи этих учений верили, что после смерти им будет предоставлен выбор, из какой из рек пить, и они смогут выбрать Мнемозину вместо Леты.
В семантике русского языка выражение «кануть в Лету», является известным и часто используемым в литературе, которое означает «стать забытым», «исчезнуть, пропасть навсегда», войти в число «преданных забвению».
Шекспировская «Marigold», как символ метафоры подобострастной календулы.
Эмблема календулы, выгравированная Криспином ван Пассом (Crispin van Passe), опубликованная в Сборнике эмблем Джорджа Уитера (Джорджа Уитера) («Collection of Emblems» 1635). Латинский девиз, который в переводе гласит так: «He followed no lesser», «Он следовал не меньшему».
Эдвард Дауден (Edward Dowden) отметил, что бархатцы чаще всего упоминались в литературе эпохи Возрождения как гелиотроп, с различными символическими ассоциациями, связанными с этим типом растений; Уильям Джеймс Рольф находит аналогичную ссылку на растение в поэзии Джорджа Уитера (George Wither):
© Свами Ранинанда
© Swami Runinanda
______________
Original text by George Wither «The Marigold»
(Original Text George Wither, A collection of emblems, ancient and moderne, quickened with metricall illustrations (London: A. M. for H. Taunton, 1635); stc. Fisher Rare Book Library. Facs. ed. (Menston: Scolar Press, 1968). PR 2392 E5 1968 Large Victoria College Library).
«When with a serious musing I behold
The grateful and obsequious marigold,
How duly, ev'ry morning, she displays
Her open breast, when Titan spreads his rays;
How she observes him in his daily walk,
Still bending towards him her tender stalk;
How, when he down declines, she droops and mourns,
Bedew'd, as 'twere, with tears, till he returns»
(George Wither «The Marigold» 1-8).
«Когда в серьезной задумчивости Я созерцаю
Признательная и подобострастная календула,
Как должным образом, каждому она показывается по утрам
Свою грудь открывая, когда Титан свои лучи распространяет;
Как она наблюдает за ним во время его прогулки ежедневной,
Ещё изгибает к нему свой стебель нежный;
Как только спускается он вниз, обвисает и скорбит она,
Облитая слезами, как и прежде, пока он не возвратится снова»
(Джордж Уитер «Календула» 1-8).
(Литературный перевод Свами Ранинанда 20.02.2022).
Краткая справка.
Джордж Уитер (George Wither) (родился 11 июня 1588, умер 2 мая 1667) — английский поэт, памфлетист, сатирик и автор религиозных гимнов. Долгая жизнь Уитера пришлась на время одного из самых бурных периодов в истории Англии, на времена правления Елизаветы I, Якова I и Карла I, Гражданской войны, парламентского периода, а также периода Реставрации.
Джордж Уитер родился в Бентворте (Bentworth), недалеко от Олтона, 11 июня 1588 года. В поздний период своей жизни Джордж Уитер стал парламентарием, как было описано в книге Вуда (Wood) «Афины Оксонской» («Athenae Oxonienses»). Благодаря протекции Генри Мартена (Henry Marten) Уитер носил королевские регалии, и что было красочно описано так: «...сначала прошёлся по комнате в величественном наряде, а затем с помощью тысячи обезьяньих и нелепых действий выставил эти священные украшения на презрение и смех».
Уитер был классифицирован, как приверженец стиля Спенсера на ряду с Майклом Дрейтоном, Джойсом Флетчером, Финесом Флетчером и Генри Мором.
По определению, критика Кристофера Хилла (Christopher Hill):
«... мы можем (по нему) проследить линию от Спенсера... через группу поэтов ... начиная от Шекспира, Дрейтона, двух Флетчеров, Уильяма Брауна и Самуэля Даниеля, и заканчивая Джорджем Уитером». Когда можно «... было проследить линию поэтов от Сиднея до Спенсера через Сильвестра и Брауна до периода «увядания» английской поэзии — по общему признанию, (когда она стала) не высокого качества, и с последовательным отношением к политике».
Аластер Фаулер (Alastair Fowler) считал Дрейтона поэтическим центром группы, в которую, кроме Уитера, входили Браун, Джон Дэвис из Херфорда, Уильям Драммонд из Хоторндена, Джордж Сэндис и Джошуа Сильвестр.
Но в то время, как для образ «поникшей календулы» солнце, есть олицетворением божества, а опора на него календулы — добродетель. Для Шекспира «солнце» смертно и непостоянно, и опора на солнце — это риск. Эдмонд Малоун (Edmond Malone) отметил сходство образов строк 5-8 оригинального текста сонета 25, со сценой прощания Уолси в «Генрихе VIII»: