Твоей юности гордую ливрею, так изумлённо уставившись нынче,
Будет сорняком чахлым с оценкой малой удержания — увы:
Затем её спросишь, где вся твоя красивая ложь,
Где все сокровища твоих дней похотливых (ценой в грош),
Расскажут родные глубоко запавшие твои глаза отныне,
Что были все поглощены срамом и бездарной похвалою зря.
Насколько большего восхваления твоя красота заслужено мнила,
Если б, ты мог ответить: «Это, моё прекрасное дитя
Должно подытожить мой счёт, придумаю своё старое оправданье»,
Доказывающее его красоту твоей преемственностью (словно вклад)!
Должно быть заново сделано это, когда состарится твоё призванье,
И видишь, как твоя кровь теплеет, когда почувствуешь её ты хлад.
* * *
Copyright © 2021 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 10.11.2021
________________________________
* brow —
лоб, чело
(Им. сущ. литературный) часть лица над глазами и под волосами
Синоним: лоб, голова выше лба.
Примеры:
The nurse mopped his fevered brow.
Медсестра вытерла его воспаленный лоб.
Her brow furrowed in concentration.
Она сосредоточенно нахмурила брови.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).
** livery —
ливрея, униформа, цвета транспорта государственных сервисов
им. сущ. (бесчисленное, исчисляемое)
(liveries во множественном числе)
Британский английский:
специальная униформа, которую носили слуги или государственные чиновники, а также прислуга при дворе, особенно кучера, носившие свою ярко красную ливрею с отделкой позолоченной нитью.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).
*** to gaze —
уставиться
глаг. форма (смотреть, рассматривать при подготовке к чему-то). пристально смотреть на кого-то / что-то в течение длительного времени, либо по причине большой заинтересованность или при удивлении, изумлении чем-то, либо при мысли о чем-то другом.
Синонимы: пристальный взгляд, изумлённый взгляд.
Примеры:
She gazed at him in amazement.
Она изумленно уставилась на него.
He sat for hours just gazing into space.
Он сидел часами, просто уставившись в пространство.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).
**** held —
удерживать, держать.
Производное от причастия прошедшего времени слова «hold».
(единственное число, неисчислимое) действие удержания кого-то / чего-то; то, как вы держите кого-то / что-то. Синонимы: хватка, опора.
держаться за кого-то/удерживать что-то.
Примеры:
He lost his hold on the rock and was swept away by the tide.
Он потерял опору на скале и был унесен приливом.
Make sure you've got a steady hold on the camera.
Убедитесь, что вы надёжно держите камеру.
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).
***** lust —
вожделение (к чему-то) очень сильное желание чего-то или неудержанное желание в получении удовольствие от чего-то.
Синоним: похоть.
Примеры:
To satisfy his lust for power.
Удовлетворить свою жажду власти.
She has a real lust for life (she really enjoys life).
У нее настоящая жажда жизни (она действительно наслаждается жизнью).
Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).
Сонет 2 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 2 входит в группу «Свадебных сонетов» («Marriage Sonnets»).
Согласно версии, выдвинутой в предыдущем переводе сонета 18, в группу «Свадебных сонетов» входят сонеты 1-18. Из-за того, что сонет 18, был посвящён юной девушке, предположительно имеющей родственные связи с автором сонета, и помолвленной с молодым человеком, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»).
Сонет 2 — это английский или шекспировский сонет, состоящий из трех четверостиший, за которыми следует двустишие. Это следует типичной схеме рифмы формы: ABAB CDCD EFEF GG. Как и все, кроме одного сонета в последовательности, он написан пятистопным ямбом, типом поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций:
# / # / # / # / # /
«Насколько большего восхваления твоя красота заслужено мнила» (2, 9).
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus.