Выбрать главу

По прошествию времени стало очевидным, что внесённые изменения редакторами нанесли значительный урон, как литературно художественным достоинствам сонетов Шекспира, так и всему творческому наследию поэта и драматурга. Подобная практика, стала служить наглядным эталоном, которому стали следовать современные исследователи и переводчики сонетов Шекспира, продолжающие использовать «упрощенческий» подход при работе с творческим наследием поэта и драматурга «на все времена».

Но главное, особенность сонетов заключалась в применение слов-символов, берущих начало от поэтического аллегорического символизма Эдмунда Спенсера и Барнабе Барнса, который в моей многолетней исследовательской работе стал служить ключом для расшифровки до конца «непонятых» критиками сонетов Шекспира.

Известно, что сонеты являлись частной перепиской, поэтому адресовались юноше, однако, слова-символы сонетов Шекспира выполняли роль поэтических образов из древнегреческой мифологии и представляли собой поэтическую традицию поэтов «елизаветинской» эпохи. Таким образом, они декларировали своё чувство уважения и почитания, восхищаясь незаурядной поэзией Эдмунда Спенсера и Барнабе Барнса.

________________

© Swami Runinanda

© Свами Ранинанда

________________

Where art thou, Muse, that thou forget'st so long

To speak of that which gives thee all thy might?

Spend'st thou thy fury on some worthless song,

Dark'ning thy power to lend base subjects light?

Return, forgetful Muse, and straight redeem

In gentle numbers time so idly spent;

Sing to the ear that doth thy lays esteem

And gives thy pen both skill and argument.

Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,

If Time have any wrinkle graven there;

If any, be a Satire to decay,

And make Time's spoils despised every where.

Give my love fame faster than Time wastes life;

So thou prevent'st his scythe and crooked knife.

— William Shakespeare Sonnet 100

_____________________________

2024 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 100

*                *                *

Где мастерство твоё Муза, какому разучилась так давно, (впустую)

Говоришь о том, кто дарует тебе — твою мощь? (опять)

Растрачиваешь ты свою ярость на некую никчёмную песню,

Омрачающую твою силу, одалживая основы тематик освещать?

Возвратись забывчивая Муза, и сразу же — выкупи (с честью)

За нежным перечислением Времени, так бездарно проведённом;

Спой на ухо, чтоб сделать твои напевы почитаемыми (во всём)

И придать твоему перу оба: навык и аргумент (словам).

Поднимись отдохнувшая Муза, милый облик обозри моей любви,

Коль Время располагает каждой морщинкой, высеченной там,

Если любой, то им к распаду — Сатиром быть,

И сделай добычу Времени повсюду быть презираемой. (при том),

Даруй моей любви быстрее славу, чем Время транжирит впустую жизнь,

Так чтоб предотвратила удар его косой, либо кривым клинком.

*                *                *

Copyright © 2024 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 12.08.2024

_________________________________

(Краткая справка. В древнегреческой мифологии Сатир и Силен (Satyr and Silenus) — это существа дикой природы, наполовину люди, наполовину звери, которые в классические времена были тесно связаны с богом плодородия Дионисом. Их итальянскими аналогами были «фавны» (see «Faunus»). Сначала сатиров и силенов изображали в виде неотёсанных курносых мужчин, у каждого из которых был лошадиный хвост и уши, а также эрегированный фаллос. В эпоху эллинизма сатиров изображали в виде мужчин с козлиными ногами и хвостом. Появление двух разных названий этих существ было объяснено двумя конкурирующими теориями: что «Силен» был азиатским греком, а Сатир — именем одного из материковых мифических существ; или же, что силены были наполовину лошадьми, а сатиры — наполовину козлами. Однако, ни одна из этих теорий не нашла своего отражения в образцах раннего искусства и литературы Греции.

Примерно с 5-го века до нашей эры имя Силен стало применяться к приёмному отцу Диониса, что способствовало постепенному вовлечению образов сатиров и силенов в дионисийский культ. На Великом фестивале Дионисия в Афинах за тремя трагедиями последовала пьеса сатиров (к примеру, «Циклоп» Еврипида), в которой хор был одет так, чтобы изображать сатиров. Где силен возглавлял этот хор, и, хотя он носил нагрудник, как сатиры в сатирических пьесах, впрочем, фигурировал в мифах и сказаниях, как распространитель житейской мудрости.

В искусстве сатиры и силены изображались в компании нимф или менад, которых они обычно преследовали. (Их любовные отношения с нимфами описаны ещё в гомеровском гимне Афродите). Художники эллинистической эпохи развивали такую концепцию ярко выраженных образов в сатирическом отображении полу животных, как способ отвлечь почитателей от всего человеческого, таким образом их приобщить к самой природе. Греческий скульптор Пракситель воплотил совершенно новый художественный образ сатира, где он был молод и красив, но только с незначительными признаками животного.