Большинство строк являются примерами правильного пятистопного ямба, включая 6-ю строку:
# / # / # / # / # /
«Был ли это, его дух, от духов обученных писать, придя
Сверху, смертельной высоты, что насмерть поразил меня?» (86, 6).
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus.
Вторая строка содержит первое из нескольких возможных изменений ударения в первой ступне:
/ # # / # / # / # /
«Связанный с призом, в виде слишком драгоценного Вас» (86, 2).
Развороты также происходят в начале строк четыре и восемь. Возможные развороты происходят в начале строк один, пять, семь, девять и двенадцать; в то время как возможные развороты происходят в середине строк три, семь и тринадцать.
Счётчик требует, чтобы слово «дух» в пятой строке произносилось с одним слогом, в то время как слово «духи» имеет два. «удивление» в восьмой строке произносится с четырьмя слогами.
Семантический анализ сонета 86.
В начальных строках сонета 86, повествующий бард дал весьма положительную характеристику произведения поэта-соперника.
«Тем гордым полным парусом был — его великий стих,
Связанный с призом, в виде слишком драгоценного Вас» (86, 1-2).
В строке 1, автор сравнил стихотворение поэта-соперника с «гордым полным парусом» боевого фрегата английского флота времён битвы с испанской Армадой, по количеству и оснастке значительно превосходящей английский флот.
Строка 2 является продолжение первой строки, обе строки входят в одно предложение: «…его великий стих, связанный с призом, в виде слишком драгоценного Вас». Итак, читатель может сделать вывод, что в строке 2, бард обращался к «молодому человеку» адресату сонетов, это первое.
Во-вторых, во время разрыва отношений, инициированных «молодым человеком», был написан поэтом-соперником «великий стих» не без участия адресата в качестве музы: «связанный с призом, в виде слишком драгоценного Вас». Что означало, что «молодой человек» стал призом «в виде слишком драгоценного Вас», где автор уважительно подчеркнул важность его для себя.
«Чтобы созрели мои мысли в моём мозгу — катафалке моём вмиг,
Создав могилу им из чрева, которого они выросли тотчас?» (86, 3-4).
Сами мысли о разрыве многолетней братской дружбы с «молодым человеком, вторгаясь в мозг автора сонета 86, приводили его в смятение: «Чтобы созрели мои мысли в моём мозгу — катафалке моём вмиг. Метафора строки 3, в сравнении мозга с катафалком, пронзительно яркая и выразительная: «…мои мысли в моём мозгу — катафалке моём».
В строке 4, повествующий бард уде сравнивает свой мозг с могилой, которая изначально была чревом мыслей: «Создав могилу им из чрева, которого они выросли тотчас?» В тоже время задаваясь вопросом, то есть автор делал предположение. Что сопоставимо, что психологическим состоянием человека, попавшим в подобную ситуацию.
Сознание автора не готово принять и согласиться на окончательный разрыв отношений с «молодым человеком». Перед ним стояла дилемма, которую он не в состоянии был разрешить, к принятию которой не был готов.
Однозначно, сонет 86, является сонетом «двух вопросов», которые поставил для себя, поэта-соперника и адресата автор сонета. Таким образом, автор применил вопросы в качестве литературного приёма, и в тоже время предоставив читателю ристалище для намёка, на конкретизацию личности поэта-соперника.
«Был ли это, его дух, от духов обученных писать, придя
Сверху, смертельной высоты, что насмерть поразил меня?» (86, 5-6).
Строки 5 и 6 связаны между собой по смыслу, находясь в одном предложении, которое не являлось утверждением, ввиду того, что в конце предложения расположен вопросительный знак. Намёк слишком очевиден, в том, что поэт-соперник предполагал, что своим «великим стихом» поразил автора сонета. Конечная цезура строки 5, предоставила мне шанс применить слово деепричастие «придя», чтобы придать рифму, и связать строку 5 с начальным словом «сверху». строки 6.
Краткая справка.
Цезура (лат. caesura «рубка, срубание»; «рассечение, отсечение, отрубание»):
1. Ритмическая пауза в стихе, разделяющая стих на некоторое количество частей.